+ Ответить в теме
Страница 2 из 2
ПерваяПервая 1 2
Показано с 16 по 27 из 27

Тема: Степь да степь кругом

  1. #16
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    juzy, добрый вечер. Вот стало интересно, как эта старая песня выглядит на английском языке . Переведи, пожалуйста, если время будет, конечно .

    Миг (А. Зацепин - Л. Дербенёв).
    Призрачно всё в этом мире бушующем,
    Есть только миг - за него и держись.
    Есть только миг между прошлым и будущим,
    Именно он называется "жизнь".

    Вечный покой сердце вряд ли обрадует.
    Вечный покой - для седых пирамид,
    А для звезды, что сорвалась и падает,
    Есть только миг, ослепительный миг.

    Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия,
    Но не всегда по дороге мне с ним.
    Чем дорожу, чем рискую на свете я?
    - Мигом одним, только мигом одним.

    Счастье дано повстречать, иль беду ещё?
    Есть только миг, за него и держись.
    Есть только миг между прошлым и будущим,
    Именно он называется "жизнь".
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  2. #17
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    Миг (А. Зацепин - Л. Дербенёв)

    Призрачно всё в этом мире бушующем,
    Есть только миг - за него и держись.
    Есть только миг между прошлым и будущим,
    Именно он называется "жизнь".

    Вечный покой сердце вряд ли обрадует.
    Вечный покой - для седых пирамид,
    А для звезды, что сорвалась и падает,
    Есть только миг, ослепительный миг.

    Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия,
    Но не всегда по дороге мне с ним.
    Чем дорожу, чем рискую на свете я?
    - Мигом одним, только мигом одним.

    Счастье дано повстречать, иль беду ещё?
    Есть только миг, за него и держись.
    Есть только миг между прошлым и будущим,
    Именно он называется "жизнь".
    Blink (Zatcepin/Derbenyov)

    Nothing is real in this stormy real world,
    There is a blink - hold on only to this!
    There is a blink between past and futurity,
    This is exactly what our life is.

    Eternal calm won't fulfil any hungry soul.
    Eternal calm is for dusty antiques,
    But for a star, which got loose and is falling down,
    There is a blink, an exciting short blink.

    Let this big world fly away thru the centuries,
    Sometimes I'm going a different way.
    What do I have? What I can take a gamble on?
    Only on blink, this is all I can pay.

    What will the future bring me - luck or lots of troubles?
    There is a blink - hold on only to this!
    There is a blink between past and futurity,
    This is exactly what our life is.

  3. #18
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом


    Обалдеть! Полтора часа - два с половиной т.е.!

  4. #19
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Цитата Сообщение от val Посмотреть сообщение

    Обалдеть! Полтора часа - два с половиной т.е.!
    Чисто на перевод ушло меньше часа - минут 40, наверное... в основном на подбор рифм. Просто я параллельно ещё и работал.

  5. #20
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Спасибо большое . Так скоро и не ждала . Как же мне нравится!
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 20.01.2010 в 21:18.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  6. #21
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52231

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    juzy, доброго времени суток Извиняйте за наглость, но раз сами разрешили обращаться... Не могли бы вы перевести на английский песню "Ночная птица"? На самом деле, я её переводила, вот только с рифмой у меня не сложилось в некоторых местах... Если не трудно, переведите, пожалуйста

    Ночная птица (К. Никольский)
    О чём поёт ночная птица
    Одна в осенней тишине?
    О том, с чем скоро разлучится
    И будет видеть лишь во сне,
    О том, что завтра в путь неблизкий
    Расправив крылья полетит,
    О том, что жизнь глупа без риска
    И правда всё же победит.
    Ночные песни птицы вещей
    Мне стали пищей для души.
    Я понял вдруг простую вещь -
    Мне будет трудно с ней проститься.
    Холодным утром крик последний
    Лишь бросит в сторону мою.
    Ночной певец, я твой наследник,
    Лети, я песню допою.
    Холодным утром крик последний
    Лишь бросит в сторону мою.
    Ночной певец, я твой наследник...
    Лети, я песню допою.

  7. #22
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Night bird (K. Nikolskiy)

    About what sings this night bird
    So lonely in this quiet fall?
    She sings what she is gonna lose
    And only in her dreams recall.

    She sings about her departure
    To long, long trip on her strong wings.
    And how stupid is don't risk -
    Because the justice always wins.

    Night songs of this prophetic bird
    Are soul-inspiring, they make me feel well.
    I understood one simple thing -
    It will be hard for me to bid a farewell.

    Next morning, when so cold around,
    She will cast towards me her final yell.
    I will be your successor, dear night singer.
    Fly! I will sing your song as well.

    Next morning, when so cold around,
    She will cast towards me her final yell.
    I will be your successor, dear night singer...
    Fly! I will sing your song as well.

    ***

    Ночная птица (К. Никольский)

    О чём поёт ночная птица
    Одна в осенней тишине?
    О том, с чем скоро разлучится
    И будет видеть лишь во сне,

    О том, что завтра в путь неблизкий
    Расправив крылья полетит,
    О том, что жизнь глупа без риска
    И правда всё же победит.

    Ночные песни птицы вещей
    Мне стали пищей для души.
    Я понял вдруг простую вещь -
    Мне будет трудно с ней проститься.

    Холодным утром крик последний
    Лишь бросит в сторону мою.
    Ночной певец, я твой наследник,
    Лети, я песню допою.

    Холодным утром крик последний
    Лишь бросит в сторону мою.
    Ночной певец, я твой наследник...
    Лети, я песню допою.

  8. #23
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52231

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    juzy
    Спасибо огромное! У меня, правда, вышло слегка по-другому, но я доверяю вашей версии Огромное спасибо

  9. #24
    Новичок Marborol на пути к лучшему
    Регистрация
    18.12.2010
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Интересно, "Степь" была и моим первым переводом. Но звучала она немного по-другому .Не знаю, хуже или лучше.. Судить не мне. Посмотрите сами.

    Once in a prairie on a winter day
    A horse carrier lay passing away.

    He gathered all his strengs filling chill in chest,
    Called f friend and gave him the lasr request!

    Sorry if I was low, foregive what I yave done,
    Here in the snow bury me at dawn.

    Take my horses and bring them to my Dad,
    Tell my poor Ma, that her son is dead!

    And say to my wife that died in peace,
    That I keep in mind every our kiss.

    Will you be so kind as also to bring
    To my wife a gift - this engaging ring!

    Ask hte not to cry, not to be sad for long,
    If she loves a man let her marry again!
    Последний раз редактировалось Marborol; 18.12.2010 в 13:55.

  10. #25
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Для меня мой перевод начался с найденного в дореволюционном англо-русском словаре слова postilion - "ямщікъ".

  11. #26
    Новичок Marborol на пути к лучшему
    Регистрация
    18.12.2010
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Для меня мой перевод начался с найденного в дореволюционном англо-русском словаре слова postilion - "ямщікъ".
    juzy,я пытался найти английский вариант "ямщика", но, очевидно, это - чисто русское понятие. М.б, стоило попробовать' postcarrier' ? Что касается 'postillion',то я его просто не рассматривал,т.к. перевод этого слова - форейтор, но не ямщик. Но, тем не менее, спасибо Вам за внимание к моему варианту" Ямщика". С уважением, Mаrborol.

  12. #27
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Степь да степь кругом

    Цитата Сообщение от Marborol Посмотреть сообщение
    Что касается 'postillion',то я его просто не рассматривал,т.к. перевод этого слова - форейтор, но не ямщик.
    В современных словарях - да, потому что слово "ямщик" считается устаревшим. Мой был издан в 1917 году, при Временном правительстве, когда это слово было ещё в обиходе.

+ Ответить в теме
Страница 2 из 2
ПерваяПервая 1 2

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения