Я перешел на третий курс по специальности "лингвист-переводчик" и за два года, проведенных в университете, я понял, что очень многое зависит от тебя самого. Я смотрю как отчисляют наших студентов; вижу, что у них отсутствует желание развиваться, стремиться к чему-то. Они не хотят ничего учить и образование получают только ради диплома. И это печально. Лично я за два года обучения обрел много теоретических знаний благодаря предмету "теория перевода", но лишь процентов 10 из них применяю на практике, потому что все остальное - история. Есть и предмет "практический курс перевода" - там мы переводим тексты от 1 до 3 листов А4 за одно-два занятия. И должен сказать, что я с таким же успехом я мог бы делать это дома. Но кто-то просто-напросто не сел бы за это дома. Ведь когда ты дома, и не учишься, у тебя есть много соблазнов: интернет, друзья, любимый велосипед, наконец. Трудно, наверное, представить человека, рыщущего в интернете в поиске какого-нибудь научного текста, только ради того, чтобы просто перевести его. Не для кого-то, и не ради денег, а просто - в стол. Наверное, в университете большинству проще абстрагироваться. Но переводчик - это профессия, которая требует от тебя постоянного пополнения знаний и совершенствования практических навыков. И без собственных усилий - компетентным переводчиком не стать. Во всяком случае, трудно стать, если у вас, конечно, не таланта и чувства иностранного языка на уровне его носителя.