+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 25

Тема: Куда поступать на переводчика/лингвиста?

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок Мария на пути к лучшему Аватар для Мария
    Регистрация
    03.02.2009
    Адрес
    на Полярном круге:)
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию хех...

    Кааак жаль.

  2. #2
    Новичок GNM на пути к лучшему Аватар для GNM
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    Вопрос

    вопрос такого плана ( для продвинутых переводчиков):
    каким образом можно повысить свой "скилл" перевода? ( уровень примерно апер-интермедиэйт)

  3. #3
    Пользователь Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Веснушка репутация неоспорима Аватар для Веснушка
    Регистрация
    09.02.2009
    Адрес
    Россия, Омск
    Сообщений
    34
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от gnm Посмотреть сообщение
    вопрос такого плана ( для продвинутых переводчиков):
    каким образом можно повысить свой "скилл" перевода? ( уровень примерно апер-интермедиэйт)
    Я не переводчик, но, по-моему, чтобы "скилл" повысить, нужно просто переводить как можно больше текстов (особенно хорошо - художественную литературу (естественно, неадаптированную)). Ну и конечно не забывать про грамматику.
    La persona que no comete una tontería nunca hará nada interesante
    (Человек, который не совершает глупостей, никогда не сделает ничего интересного)

  4. #4
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от gnm Посмотреть сообщение
    вопрос такого плана ( для продвинутых переводчиков):
    каким образом можно повысить свой "скилл" перевода? ( уровень примерно апер-интермедиэйт)
    Не могу не согласиться с Веснушкой, нужна практика и только практика, как в письменном, так и в устном переводе.

  5. #5
    Местный JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима Аватар для JaySky
    Регистрация
    13.02.2009
    Адрес
    Днепропетровск, Украина
    Сообщений
    515
    Вес репутации
    36447

    По умолчанию

    аха, а еще лучше поехать пожить хоть чуть чуть к носителям
    они тебе там точно дадут хорошую школу английского

  6. #6
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию

    Кто как думает, есть ли вообще смысл поступать на иняз, какие перспективы приличной работы могут быть после него? И могу ли я получить сейчас какую-либо работу, связанную с английским?
    Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 08.06.2009 в 22:39.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  7. #7
    Администратор сайта Лингво-лаборатории Амальгама Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Аватар для Admin
    Регистрация
    01.02.2009
    Сообщений
    353
    Вес репутации
    10

    Сообщение

    Цитата Сообщение от dan_undead Посмотреть сообщение
    Кто как думает, есть ли вообще смысл поступать на иняз, какие перспективы приличной работы могут быть после него? И могу ли я получить сейчас какую-либо работу, связанную с английским?
    Все зависит от человека. Зачастую вообще не важно где учиться, главное, в общем, стать на ступеньку или две образованнее. Вы можете хорошо излагать мысли на английском языке, при этом учиться совершенно на другой специальности, например технической. Если отдать все время языку, можно столкнуться с проблемой ограниченного выбора места работы, если нет заранее забронированной вакансии (что-то вроде переводчик при правительстве России). Желательно, чтобы язык был приложением к какой-либо деятельности, тогда трудоустройство будет осуществляться проще.

    Я бы посоветовал, если очень нравится язык, то поступать на ин. яз., но при этом параллельно либо получать второе образование, либо заниматься самообразованием - учиться более широкой и распространенной специализации, будь то компьютерный дизайн, программирование, ремонт автомобилей и т.д.

    Найти себя всегда сложно, но изучив множество вещей, становишься мудрее...

  8. #8
    Новичок Артур Брик - очень-очень хороший человек Аватар для Артур Брик
    Регистрация
    19.07.2012
    Адрес
    Архангельск
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Куда поступать на переводчика/лингвиста?

    Я перешел на третий курс по специальности "лингвист-переводчик" и за два года, проведенных в университете, я понял, что очень многое зависит от тебя самого. Я смотрю как отчисляют наших студентов; вижу, что у них отсутствует желание развиваться, стремиться к чему-то. Они не хотят ничего учить и образование получают только ради диплома. И это печально. Лично я за два года обучения обрел много теоретических знаний благодаря предмету "теория перевода", но лишь процентов 10 из них применяю на практике, потому что все остальное - история. Есть и предмет "практический курс перевода" - там мы переводим тексты от 1 до 3 листов А4 за одно-два занятия. И должен сказать, что я с таким же успехом я мог бы делать это дома. Но кто-то просто-напросто не сел бы за это дома. Ведь когда ты дома, и не учишься, у тебя есть много соблазнов: интернет, друзья, любимый велосипед, наконец. Трудно, наверное, представить человека, рыщущего в интернете в поиске какого-нибудь научного текста, только ради того, чтобы просто перевести его. Не для кого-то, и не ради денег, а просто - в стол. Наверное, в университете большинству проще абстрагироваться. Но переводчик - это профессия, которая требует от тебя постоянного пополнения знаний и совершенствования практических навыков. И без собственных усилий - компетентным переводчиком не стать. Во всяком случае, трудно стать, если у вас, конечно, не таланта и чувства иностранного языка на уровне его носителя.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения