+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 119

Тема: Литературный перевод

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок EKA на пути к лучшему
    Регистрация
    06.04.2010
    Адрес
    Московская область
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    Короче говоря, все ваши слова сводятся к одному: "Литературный перевод песни делается для того, чтобы её петь". На мой взгляд, лучше уж оригинал спеть... Хотелось бы еще узнать ваше мнение касательно нелитературных переводов. Видимо, они просто не имеют права на жизнь, или вы думаете, что "подробный "подстрочник", как вы выразились, легко составить ко всем песням? К сожалению, или, скорее, к счастью, не все песни имеют такой простой и прозрачный текст, как "`Yesterday`by Beatles".
    Я веду речь о том,что песня является совокупностью слов и музыки.Музыка- важная и Неотъемлемая составляющая произведения.
    Таким образом, перевод,который не соответствует музыке,может быть литературным,но он не является переводом Песни так как переведённый текст не имеет отношения к музыке.

    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    ЕКА, а я вот по СВОЕЙ наивности думала, что перевод делается, чтобы ЗНАТЬ, о чём песня. Как человек, переводящий песни, скажу, что делаю чаще "подстрочник", стихами же перевожу только тогда, когда могу сохранить ритм и ничего не упустить (когда не могу - опять же делаю "подстрочник"). Как модератор же прошу Вас не называть чужой труд "незаконченным и недостойным публикации" на том лишь основании, что он не соответствует Вашим понятиям о переводе песен.
    В данном случае я писала о своей работе и о требованиях,которые предъявляю сама к себе.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 06.04.2010 в 22:34.

  2. #2
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Цитата Сообщение от EKA Посмотреть сообщение
    Я веду речь о том,что песня является совокупностью слов и музыки.Музыка- важная и Неотъемлемая составляющая произведения.
    Таким образом, перевод,который не соответствует музыке,может быть литературным,но он не является переводом Песни так как переведённый текст не имеет отношения к музыке.
    Звучит, имхо, абсурдно. В общем, ваша мысль ясна, непонятно чем мы тут страдаем, пора завязывать...


  3. #3
    Новичок EKA на пути к лучшему
    Регистрация
    06.04.2010
    Адрес
    Московская область
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    К сожалению, или, скорее, к счастью, не все песни имеют такой простой и прозрачный текст, как "`Yesterday`by Beatles".
    Вот только почему переводы даже таких простых песен(которые можно исполнять) встречаются так редко?
    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    Звучит, имхо, абсурдно. В общем, ваша мысль ясна, непонятно чем мы тут страдаем, пора завязывать...
    Непонятен Ваш пренебрежительный тон.
    Попробуйте лучше перевести какую-нибудь песню с "простым и прозрачным" смыслом,но только так,чтоб исполнителям не пришлось страдать и тратить уйму времени в интернете в поисках хороших переводов.

  4. #4
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Каким исполнителям? О каких страдающих исполнителях вы все время говорите? А своих песен у этих исполнителей нет? Что это за исполнители такие мифические?


  5. #5
    Новичок EKA на пути к лучшему
    Регистрация
    06.04.2010
    Адрес
    Московская область
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    Каким исполнителям? О каких страдающих исполнителях вы все время говорите? А своих песен у этих исполнителей нет? Что это за исполнители такие мифические?
    А у Вас разве нет знакомых,которые играют на музыкальных инструментах,поют песни для друзей и в кругу семьи?
    Не все из них знают иностранные языки,а песни зарубежных авторов нравятся многим.
    Так что Вы предлагаете им в таком случае : писать иностранные слова русскими буквами и пытаться спеть их на ломаном языке оригинала,а для того ,чтобы было понятно о чём поют всем раздать листочки с переводом этой песни на русский язык,который не соответствует музыке?

  6. #6
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Цитата Сообщение от EKA Посмотреть сообщение
    А у Вас разве нет знакомых,которые играют на музыкальных инструментах,поют песни для друзей и в кругу семьи?
    Не все из них знают иностранные языки,а песни зарубежных авторов нравятся многим.
    Так что Вы предлагаете им в таком случае : писать иностранные слова русскими буквами и пытаться спеть их на ломаном языке оригинала,а для того ,чтобы было понятно о чём поют всем раздать листочки с переводом этой песни на русский язык,который не соответствует музыке?
    Я ничего никому не предлагаю, не нужно за меня ничего додумывать.
    Насчет знакомых: был я как-то на слете астрономов, пели там под гитару(даже под две гитары), пели в основном песни, написанные на русском языке, в основном, бардовские, но спели еще и песню Nightwish "Sleeping sun"(на английском), кто был заинтересован, тот слова знал
    В итоге, оказывается, это не "страдающие исполнители", а просто любители сыграть на гитаре...


  7. #7
    Новичок EKA на пути к лучшему
    Регистрация
    06.04.2010
    Адрес
    Московская область
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    Я ничего никому не предлагаю, не нужно за меня ничего додумывать.
    Насчет знакомых: был я как-то на слете астрономов, пели там под гитару(даже под две гитары), пели в основном песни, написанные на русском языке, в основном, бардовские, но спели еще и песню Nightwish "Sleeping sun"(на английском), кто был заинтересован, тот слова знал
    В итоге, оказывается, это не "страдающие исполнители", а просто любители сыграть на гитаре...
    В таком случае зачем заниматься переводом?
    Пусть все заинтересованные учат язык и знают слова.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения