А для чего вам стихотворный перевод и отчего кусок вырван из контекста всего стихотворения ?

… Сулит небесный лик
Блаженства, счастья миг

Дианы* лунный свет,
Что льется над водой –
Ему сравненья нет
С той прядью золотой.
И добродетель в ней
Видна мне дня ясней

А цвет какой разлит -
Дамасских роз нежней –
На бархате ланит,
Где красоты ручей.
На небосводе нет
Звезды, чей ярче свет

Когда из кромки волн
Феб** поутру встает,
Все краски утра он
Лишь одному дает
Лицу средь многих лиц –
Царице всех цариц...


* Cynthia Цинтия – другое имя богини Артемиды (Дианы)
** Phoebus Феб - бог солнца