-
Новичок
- Вес репутации
- 0
Re: Литературный перевод.
У разных людей разная способность к восприятию иностранных языков.
Я когда писала про тексты иностранных песен русскими буквами ,то вспоминала своего знакомого.Мы посещали одну группу изучения английского языка.Он прекрасно играет на гитаре и поёт,но английский давался ему очень непросто(он так и не продвинулся дальше начального уровня) и ему было удобнее воспринимать иностранные слова в русском написании...
Я воспринимаю английский язык как очень простой для понимания и мне хочется совершенствоваться в его изучении.
Мне доставляет удовольствие переводить песни так,чтоб их можно было петь,сохранив их содержание,конечно .
Если выбирать на каком языке исполнить песню,то я предпочту песню иностранного автора в переводе на русский язык.Если нет возможности предварительно взять несколько уроков,то мне будет комфортнее избежать демонстрации своего не самого лучшего произношения.
-
Re: Литературный перевод.
А у меня произношение неплохое, но зато медведь потоптался и попрыгал на ухе :d. Всегда полезно узнавать что-то новое. Что ж, удачи вам в ваших изысканиях.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
Правила форума