+ Ответить в теме
Страница 4 из 8
ПерваяПервая ... 2 3 4 5 6 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 46 по 60 из 119

Тема: Литературный перевод

  1. #46
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80874

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Согласен с Val, я всегда думал, что смысл фразы в том, что вчерашний день "неожиданно подкрался" или как-то так


  2. #47
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    А я думаю, что "вчера (то есть - то самое спасительное укрытие от житейских бурь) внезапно ушло")
    Да, так я тоже думаю. Но уход по смыслу укладывается в переосмысливание.
    Но ведь не как вчера произошло что-то внезапно.
    Может я администрацию натолкну на мысль, что в дословном переводе (первом) эту строчку иначе перевести.

  3. #48
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Val, это "натолкну на мысль" делается просто: напиши про эту строчку в "Ошибки на сайте")
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  4. #49
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Теперь напишу после обсуждения, а то сомневалась. Вон их, переводов, скоко. А я - одна.

  5. #50
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    "Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага" (древнекитайская мудрость).
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  6. #51
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80874

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    В предыдущем своем посте глупость какую-то написал, по смыслу действительно, должно быть что-то вроде "Вчерашний день вдруг ушел"


  7. #52
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Я вот как бы добавила к построчному переводу на сайте.
    Вместо
    Неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше,
    Надо мной нависла тень,
    О, вчера настало так внезапно


    Вдруг, Внезапно,Неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше,
    Тень (????прошлого) нависла надо мной
    О, "вчера" пришло ко мне вдруг, внезапно, неожиданно

    Можно и другими словами, но нужно же построчно.


    Так и тянет: О, вчера напомнило о себе вдруг.

    Чего то пишу, не подумав хорошо. Сложное место, как по-русски...
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Дописано. Подумала-придумала.
    a shadow =тень и т.п. - не понятно.

    Может быть shadow = 2) а) что-л. грустное, неприятное; депрессия, уныние

    Вдруг, Внезапно,Неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше,
    Сейчас( , когда) я подавлен и разбит.
    О, "вчера" пришло ко мне вдруг, внезапно, неожиданно.
    Последний раз редактировалось Val; 22.04.2010 в 21:19.

  8. #53
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80874

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Почему-то сначала "вчера" ему нравилось, а потом...
    Если это действительно "тень прошлого", то возможно слово употребляется в разных значениях - yesterday - наречие(вчера), и yesterday - существительное(прошлое), короче говоря, местами по тексту - "вчера", местами - "прошлое". Такова моя фантазия...


  9. #54
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    О, каких только синонимов yesterday не используется при переводе этой песни!
    В этом то и смак (интерес) - найти подходящий.
    Последний раз редактировалось Val; 21.04.2010 в 19:33.

  10. #55
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    В связи с последними событиями добавила в правила подраздела новый пункт: "ЗАПРЕЩАЕТСЯ навязчиво пропагандировать собственное понимание термина "литературный перевод" и громко возмущаться, если кто-то вдруг смеет думать на этот счёт по-другому".
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  11. #56
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Тогда нужно тему закрывать.

  12. #57
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Думаешь, вежливых и культурных людей здесь не бывает?)
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  13. #58
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    А что такое художественный перевод песни?
    Этот термин часто встречаю на сайте, но не понимаю.
    Перевод должен доносить смысл. И это самое главное. По умолчанию перевод должен быть выполнен в соответствии с правилами языка, на который переводят.
    Художественный - это когда + рифма?

    А зачем рифмовать, если перевод не эквиритмичен?
    Я говорю только о переводе песен.
    Последний раз редактировалось Val; 31.08.2010 в 19:47.

  14. #59
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Любой перевод должен быть выполнен с соблюдением норм литературного русского языка, это само собой.
    Что до видов, то расклад такой :
    Перевод, что просто доносит смысл, не копируя форму, - подстрочник.
    Перевод с рифмующимися строками - художественный.
    И как идеал - эквиритмичный перевод, где сохранена структура и тип рифмы, размер и ритм, максимально точно донесен смысл и не потеряны средства выразительности
    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    А зачем рифмовать, если перевод не эквиритмичен?
    Я говорю только о переводе песен.
    Очевидно, дело в желании преводчика облагородить (по его мнению) перевод.
    Если честно, Val, я в этом смысла тоже особого не вижу.
    Уж если рифмовать, так делать эквиритмику. Не спорю, это не так просто.

  15. #60
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52231

    По умолчанию Re: Литературный перевод.

    Эквиритмику иной раз и невозможно сделать из-за особенностей некоторых языков и их отличия от русского... Естественно, если пожертвовать смыслом ради формы - тогда и можно... Я, если честно, и эквиритмику не всегда понимаю... Но идеала никогда не достичь - нереально выучить все языки) По-крайней мере зарубежных поэтов лучше читать в оригинале явно

    Ещё хочу заметить, что на сайте есть энное количество кхм, художественных переводов, на которые без слёз (смеха или жалости, когда как, уж не знаю, что хуже) и не взглянешь. Мне кажется, надо быть более строже в выборе размещения подобных переводов...

+ Ответить в теме
Страница 4 из 8
ПерваяПервая ... 2 3 4 5 6 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения