Здравствуйте, надеюсь, темой не ошибся. Есть просьба, суть такова: сделал эквиритмический перевод песни The Book of My Life Стинга. Опыт перевода текстов есть, стихотворение писать -- тоже не впервой, но совместить оказалось значительно труднее, тем более, что старался как можно меньше отходить от текста оригинала. Несколько раз переделывал, но в итоге всё равно нет чувства завершённости. Возможно, критика поможет.

Let me watch by the fire and remember my days
And it may be a trick of the firelight
But the flickering pages that trouble my sight
Is a book I'm afraid to write

It's the book of my days, it's the book of my life
And it's cut like a fruit on the blade of a knife
And it's all there to see as the section reveals
There's some sorrow in every life

If it reads like a puzzle, a wandering maze
Then I won't understand 'til the end of my days
I'm still forced to remember,
Remember the words of my life

There are promises broken and promises kept
Angry words that were spoken, when I should have wept
There's a chapter of secrets, and words to confess
If I lose everything that I possess

There's a chapter on loss and a ghost who won't die
There's a chapter on love where the ink's never dry
There are sentences served in a prison I built out of lies.

Though the pages are numbered
I can't see where they lead
For the end is a mystery no one can read
In the book of my life

There's a chapter on fathers a chapter on sons
There are pages of conflicts that nobody won
And the battles you lost and your bitter defeat,
There's a page where we fail to meet

There are tales of good fortune that couldn't be planned
There's a chapter on god that I don't understand
There's a promise of Heaven and Hell but I'm damned if I see

Though the pages are numbered
I can't see where they lead
For the end is a mystery no-one can read
In the book of my life

Now the daylight's returning
And if one sentence is true
All these pages are burning
And all that's left is you

Though the pages are numbered
I can't see where they lead
For the end is a mystery no-one can read
In the book of my life






Я смотрю на огонь, вспоминаю все дни,
Что прожил, и я вижу их в пламени,
В нём страницы мерцают, волнуют меня:
Эта книга страшней огня.

Книга дней, книга слов, книга жизни моей,
И лежит предо мной словно фрукт на столе,
В каждой дольке сокрыта частица души.
Грусть найдётся в любой судьбе.

Лабиринты загадок заложены в ней
И с годами они всё темней и темней.
И я вынужден помнить,
Я помню слова моих дней.

Обещаний разбитых и сдержанных мной,
Слова зла, когда стоило плакать с тобой,
Моих тайн и сердечных признаний слова,
Если всё заберёт моя судьба.

Боль в главе об утратах и ей не уйти,
Не иссохнут чернила в главе о любви,
Не забыть мне и дни, что провёл я в тюрьме изо лжи.

Сплетены все страницы,
Но их всё же не счесть,
И страницу последнюю мне не прочесть
В книге жизни моей.

Есть глава об отцах и об их сыновьях,
О раздорах глава и напрасных боях,
Есть страницы падений и горьких потерь,
На одной из них ты теперь.

Об удаче рассказ, что не смел ожидать,
И о Боге глава — мне её не понять.
И будь проклят я, если узнаю, что Рай, а что Ад.

Сплетены все страницы,
Но их всё же не счесть,
И страницу последнюю мне не прочесть
В книге жизни моей.

Солнце свет возвращает,
И если нет клеветы,
Все страницы сгорают,
Но остаёшься ты.

Сплетены все страницы,
Но их всё же не счесть,
И страницу последнюю мне не прочесть
В книге жизни моей.


Есть отдельный вопрос и касательно следующих двух строк:

And it's all there to see as the section reveals
There's some sorrow in every life

Упустил я какую-то более тесную смысловую связь между ними?

Заранее благодарен за любой совет.