Кстати, а по имени искать не пробовал?
Кстати, а по имени искать не пробовал?
Кроме тебя, лисичка, никто не боретя вместе со мной с нарушением авторских прав, судя по активности форум
Ну, одни ещё себя нигде не обнаружили, другие относятся к этому спокойно-философски, у третьих стырили столько, что на одни гневные письма разным сайтам полжизни уйдёт... Я тоже не могу сказать, что мои права прямо-таки ущемлены, просто обидно, что стараешься для любимого сайта, а поживиться ухитряются какие-то непонятные , на которых своё имя (или плоды своего труда без подписи) видеть не хочется совершенно. Хорошо ещё, что я изначально не стала подписываться по полной форме, а ведь некоторые так делают, каково им случайно углядеть свои переводы среди какой-нибудь порнушки вместе с полным именем и местом проживания ?
Позиция администрации в данном вопросе: мы против всяческого копирования материалов с каких-либо сайтов. Дублирование информации зачастую не несет пользы для посетителей. Владельцы сайтов, которые копируют, обычно вообще очень холодно относятся к языкам, при этом, не вкладывая никакой интеллектуальной составляющей, могут за 1 час разместить все, что создавалось годами множества и множества людей. Их интересует только халявный заработок.
Сейчас в стадии улаживания конфликта нарушения авторских прав находится несколько дел. Одно претендует на разбирательство в суде. Мы с этим уже сталкивались, дело хлопотное, но результат дает.
Определение Верховного Суда РФ от 06.03.2008 N 45-Г08-6:
Итог, для создания производного произведения, которым является в т.ч. перевод, нужно заключение лицензионного договора с правообладателем. Без этого договора любой перевод является нарушением авторских прав правообладателя. Соответственно, автор такого перевода является нарушителем исключительных авторских прав.В соответствии с ч. 1 ст. 1270 Гражданского кодекса Российской Федерации исключительное право на использование произведения, в том числе на его воспроизведение, распространение, переработку, принадлежит автору произведения или иному правообладателю, а в силу пункта 9 части 2 этой же статьи использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без таковой, считается, в частности, перевод или другая переработка произведения.
При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного).
Отсутствие запрета на использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации в соответствии с частью 1 статьи 1229 Гражданского кодекса Российской Федерации не считается согласием (разрешением).
Право на использование произведения, в том числе на его воспроизведение, распространение, переработку, могут передаваться только по лицензионному договору (ст. 1286 Гражданского кодекса Российской Федерации).
Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную настоящим Кодексом, другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается настоящим Кодексом.
Ну и еще до кучи - п.3 ст.1260 ГК РФ:
Можно, конечно, предположить, что делался не перевод песен, а вольное изложение смысла о чем там поется в той или иной песне. Ну тогда это не перевод, а отдельное оригинальное произведение, если в этом изложении присутствует творческое начало, а не просто происходит передача информации.Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
P.S. C сайта уже убрано 2550 переводов. Пожалуйста, если вы являетесь автором перевода и против его размещения, или другие претензии то жду ваши письма на chemax007@ya.ru или icq 7096605.
Сами поймите, сразу очистить базу с переводами не просто. добавляли пользователи, так что понять где ваши, а где наши трудновато. Но в скором времени разберемся.
да я вообще не против того, чтоб кто-то копировал! Но ведь с обязательной ссылкой источника!!! Я тоже некоторые полезные статьи могу скопировать и вставить, НО я в конце большими буквами указываю, что этот материал взят с сайта такого то и прямую ссылку ставлю! Да сделали бы так, я бы против ничего не имел!
Есть и такие, оказывается! Сегодня нашла вот что (примечание под переводом песни Rihanna - Russian Roulette)
и активную ссылку на наш сайт! Чудеса, да и только .Для сравнения можно посмотреть перевод от Ольги-Лисы на сайте лингво-лаборатории Амальгама