Максим, ситуация выглядит следующим образом:
ст. 1270 Гражданского Кодекса РФ гласит, что
Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности перевод или другая переработка произведения.
Т.е. перевод и публикация произведения без соответствующего договора (разрешения автора, иного правообладателя - литаента) является нарушением исключительных прав (исключительные права - это как раз и есть выражение воли автора относительно того же перевода - "хочу разрешаю, хочу - не разрешаю").
Но, по общему правилу, допускается без согласия правообладателя воспроизведение, осуществляемое гражданином только в личных целях, под которыми понимается некоммерческое использование для удовлетворения собственных потребностей или потребностей обычного круга семьи этого гражданина. Т.е. ни о каком обнародовании (публикации в открытом доступе) речи не идет.
резюме
переводить и публиковать текст автора произведения без его разрешения переводчики не имеют права, даже если сами переводчики не извлекают из этого никакой прибыли. Таким образом, да, публикуя текст для скачивания в своем блоге, правонарушение Вы совершите.
что делать?
продолжать добиваться внимания литагента. Возможно, стоит отправить запрос с другого домена, не российского (попросить друзей из-за границы, самому создать почтовый ящик на забугорном домене).
зачем это делать?
хотя бы для того, что в любом случае перевод произведения без согласия правообладателя будет является нарушением авторских прав последнего при условии охраны его прав на территории РФ (т.е. если существует международный договор РФ с зарубежной страной об охране авторских прав граждан этой зарубежной страны на территории РФ).
И, естественно, ради защиты своих авторских прав, ибо мне знаком труд переводчика и хорошо известен объем проделываемой работы.