Определение Верховного Суда РФ от 06.03.2008 N 45-Г08-6:

В соответствии с ч. 1 ст. 1270 Гражданского кодекса Российской Федерации исключительное право на использование произведения, в том числе на его воспроизведение, распространение, переработку, принадлежит автору произведения или иному правообладателю, а в силу пункта 9 части 2 этой же статьи использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без таковой, считается, в частности, перевод или другая переработка произведения.
При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного).
Отсутствие запрета на использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации в соответствии с частью 1 статьи 1229 Гражданского кодекса Российской Федерации не считается согласием (разрешением).
Право на использование произведения, в том числе на его воспроизведение, распространение, переработку, могут передаваться только по лицензионному договору (ст. 1286 Гражданского кодекса Российской Федерации).
Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную настоящим Кодексом, другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается настоящим Кодексом.
Итог, для создания производного произведения, которым является в т.ч. перевод, нужно заключение лицензионного договора с правообладателем. Без этого договора любой перевод является нарушением авторских прав правообладателя. Соответственно, автор такого перевода является нарушителем исключительных авторских прав.

Ну и еще до кучи - п.3 ст.1260 ГК РФ:

Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
Можно, конечно, предположить, что делался не перевод песен, а вольное изложение смысла о чем там поется в той или иной песне. Ну тогда это не перевод, а отдельное оригинальное произведение, если в этом изложении присутствует творческое начало, а не просто происходит передача информации.




P.S. C сайта уже убрано 2550 переводов. Пожалуйста, если вы являетесь автором перевода и против его размещения, или другие претензии то жду ваши письма на chemax007@ya.ru или icq 7096605.

Сами поймите, сразу очистить базу с переводами не просто. добавляли пользователи, так что понять где ваши, а где наши трудновато. Но в скором времени разберемся.