Немножко пословиц и поговорок: El hijo de la gata ratones mata. - Яблоко от яблони недалеко падает (букв. "Сын кошки убивает крыс". Oir campanas y no saber dónde - слышать звон и не знать, где он. Saber es poder. - Знание - сила. No es oro todo lo que reluce. - Не всё то золото, что блестит. A lo hecho, pecho. - Назвался груздем, полезай в кузов. La modestia adorna al hombre. - Скромность украшает человека. Palabra a bala suelta no tiene vuelta. - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. Del dicho al hecho hay mucho trecho. - Обещанного три года ждут. Segun es la voz es el eco. - Как аукнется, так и откликнется. El que da lo que tiene no está obligado a dar más. - Чем богаты, тем и рады. Quien tema a los lobos, no vaya al monte. - Волков бояться, в лес не ходить.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 20.03.2010 в 13:14.
к молодому человеку)
или хотя бы какие нибудь уменьшительно-ласкательные от всяких там животных )
в испанском есть вообще такие слова? может есть правила образования? я его только начала учить
ещё интересно как имя можно видоизменить! тоже на уменьшительно-ласкательное . Марио например