Не сленг, но тоже пригодится.
Дни недели: lunes (пн), martes (вт), miércoles (ср), jueves (чт), viernes (пт), sábado (сб), domingo (вс).
Месяцы: enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre.
Не сленг, но тоже пригодится.
Дни недели: lunes (пн), martes (вт), miércoles (ср), jueves (чт), viernes (пт), sábado (сб), domingo (вс).
Месяцы: enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre.
When I open my mouth I'm so brutally honest...
а кто нибудь знает какие-нибудь милые словечки на испанском ,которыми ласково можно обозвать человека?)
elizabeth2492, Вам в буквальном смысле или в переносном? (и смотря к кому обращаться)
When I open my mouth I'm so brutally honest...
к молодому человеку)
или хотя бы какие нибудь уменьшительно-ласкательные от всяких там животных )
в испанском есть вообще такие слова? может есть правила образования? я его только начала учить
ещё интересно как имя можно видоизменить! тоже на уменьшительно-ласкательное . Марио например
Ну, если навскидку - querido (дорогой; любимый), mi amor (любовь моя), mi sol (моё солнце), mi corazón (сердце моё; любимый), mi alma (душа моя), mi vida (жизнь моя), mi angel (мой ангел)...
А уменьшительные образуются с -ito: gatito (котёнок, от gato - кот), pajarito (птичка, от pájaro - птица) и т. п.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 03.04.2010 в 13:34.
When I open my mouth I'm so brutally honest...
"Ложные друзья переводчика" в испанском языке:
americano — гражданин любой страны Северной, Южной или Центральной Америки (а не только гражданин США - norteamericano, estadounidense, а иногда и презрительное gringo).
colectivo (Лат. Ам.) — автобус, а не коллектив.
compromiso — не только компромисс, а (гораздо чаще) обязательство, помолвка.
débil — слабый, (а не дебил).
faro — не только фара автомобиля, а (гораздо чаще) — маяк.
jornal — дневной заработок, а не журнал (revista).
macho — самец (применительно к людям — «болван»), а не мачо (machote).
marasmo — стагнация, упадок, депрессия (а в узко медицинской терминологии — алиментарный маразм), но не маразм в общеупотребительном смысле — demencia.
papa (Лат. Ам.) — картошка (а не папа — papá)
parada — остановка автобуса или трамвая, (а не парад — desfile).
pena — боль, мучение, наказание, (а не пена — espuma; ср. пеня).
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Очень интересно Жаль, что не очень много, а так - весело Надо бы нечто подобное с немецким замутить, правда, это подумать и вспомнить надо