Leo - не, есть и покрепче намного
Leo - не, есть и покрепче намного
Ещё парочку фразеологизмов и выражений:
das hat gerade nocht gefehlt - не было печали
da lachen ja die Hühner - курам на смех
weiße Mäuse sehen - напиться в хлам (до чёртиков, как говорится)
es ist zum Lachen und zum Weinen zugleich - и смех, и грех
du kannst von Glück sagen - ты легко отделался (повезло)
Glück zu! - удачи!
Glück auf den Weg! - счастливого пути!
Glück ab! - то же самое, но для тех, кто летит на самолёте - Счастливого полёта!
ich wünsche dir Erfolg - успехов тебе!
es glückt - жизнь (дела) налаживается
das läßt schön - то же самое - дела налаживаются
schon gut - ну ладно, так уж и быть... (согласен)
an und für sich - сам по себе
laß dir das gesagt sein - да будет тебе известно...
sieh oben - смотри выше (обычно сокращают s. o.)
sieh unten - смотри ниже (соотвественно s. u.)
zur Not kann man es noch sehen lassen - ну это ещё куда ни шло
er hat ein Auge auf sie geworfen - он положил на неё глаз (она ему понравилась)
laß dich's nicht verdrießen - не вешай нос, не падай духом
Auge um Auge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб
springen lassen - раскошеливаться на что-либо
laß dir's gut schmecken - приятного аппетита
hier ist etwas nicht in Ordnung - что-то здесь не так... что-то здесь нечисто...
der ist in Ordnung - можно положиться, можно доверять (кому-либо)
По примеру Оли-Лисички решила добавить "ложных друзей переводчиков". К сожалению, навскидку я вспомнила совсем чуть-чуть, но, думаю, в Интернете найдётся побольше
die Angel - это удочка или ещё дверная петля, а не Ангел (der Engel)
der Tank - это что-то типа цистерны, а не Танк (der Panzer)
das Glas - это стекло или стакан, а не Глаз (das Auge)
die Schar - толпа людей или стая птиц допустим, а не Шар (die Kugel)
die Familie - семья, а не Фамилия (der Nachname)
die Anekdote - как бы так объяснить, это забавный случай, реально произошедший с какой-нибудь известной личностью, а Анекдот в русском понимании - der Witz
rot - красный, а не Рот (der Mund)
der Schüler - ученик, а не Шулер (der Falschspieler)
der Zentner - да, это центнер, но в Германии центнер равен 50кг, а не 100кг
Ещё интересный факт: в Германии система оценок обратная российской - единица самая высокая оценка (русское 5, отлично), а пятёрка - самая низкая (русское единица - кол) Не надо путать, я была круглой "единичницей" в начальной школе
Mickushka, выражения типа "Hosenscheißer","geh nach Schwanz","leck mich am Arsch","Nabelküsser","Hals über Kopf" - ну просто улёт!!! Они поразительно метафоричны! И без смеха воспринимать их буквальный смысл невозможно! Я даже уже догадываюсь, что из себя представляют выражения пожёстче!!!
Интересно, а есть тут ещё народ, который фанатеет от немецкого?
Žyvie Biełaruś (Жыве Беларусь)! Long live Belarus! Niech żyje Białoruś! Es lebe Belarus! Ať žije Bělorusko!
Кеш (можно так обратиться?), тут из фанатеющих только я, ты да Катерина Денисенко... Эх, надо по-больше завербовать На днях тогда ещё подборочку выложу, вспомню что-нибудь