+ Ответить в теме
Страница 7 из 9
ПерваяПервая ... 5 6 7 8 9 ПоследняяПоследняя
Показано с 91 по 105 из 129

Тема: Перевод с русского на английский

  1. #91
    Новичок Ванилинчик на пути к лучшему
    Регистрация
    05.05.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Оч Срочно!.!

    Помогите, мне очень нужен именно ПРАВИЛЬНЫЙ перевод.
    Киньте плиз на почту igorek_petrenko_00@mail.ru

    Между нами километры расстояния,
    А ты мне громко в спину дышишь, не замечая.
    Будто бы стоишь совсем рядом со мной,
    Но солнце отбрасывает тень слишком далеко,
    Что я успеваю различить фальшь в тебе самой.
    Обернувшись, заметил лишь пар твоего дыхания.
    И безысходным звоном летит голос твой.

    Помню о вселенной, которая выше неба.
    Просыпаясь от бреда, спрашивал: почему я помнил это?
    Ведь только Богу дано знать наше предназначение:
    кто мы? пешки или короли в этой шахматной затее.
    Но, бьюсь об заклад, я отошел от темы важной,
    Которую начал с момента своей подачи,
    Которую совсем недавно развернул я
    С точки своего повествования.
    И тут крутись не крутись, ты знаешь, что есть она.
    Она – центр твоего бытия.
    Она знает, конечно, что цель твоя близка.
    Сколько сил ушло на осуществление.
    Она любит победителей, спортсменов по духу,
    Как ты будешь доказывать ей свою показуху.
    Без сомнения, можешь забить на всю эту белиберду,
    Порвать ее фотку и отпустить на чужую кайму.

    Корни памяти проросли глубоко вдали,
    И совсем не тянет в подреберье у тебя на пути.
    Попивая виски на пляже, лежа на пляже, чувства не нахлынут.
    Конечно, могут налететь воспоминания ошибок.
    Что же тут поделать? Такова судьба, воля верховных судеб.
    Нам невдомек решать, нам невдомек бежать.
    За окном дождь, ты меня вспоминаешь.
    Спустя мгновение, снова меня забываешь,
    Но все же думаю, будешь вспоминать меня всегда.
    Ведь мы засели друг у друга в мозгах.
    Последний раз редактировалось Ванилинчик; 08.05.2014 в 18:59.

  2. #92
    Новичок Женуария на пути к лучшему Аватар для Женуария
    Регистрация
    08.09.2014
    Адрес
    г.Смоленск
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Оч Срочно!.!

    Доброго времени суток всем форумчанам!
    У меня огромная просьба к знатокам качественного перевода с русского на английский. Очень хотелось бы на Чемпионате мира по караоке исполнить песню Аллы Борисовны (Арлекино или Женщина которая поёт). Но ни одной из них нет в английском варианте. Арлекино есть на немецком и финском, даже польском! Но эти языки я не знаю совсем и не хотелось бы выглядеть марсианкой))

    Арлекино
    По острым иглам яркого огня
    Бегу, бегу, дорогам нет конца.
    Огромный мир замкнулся для меня
    В арены круг и маску без лица.
    Я - шут, я - Арлекин, я - просто смех,
    Без имени и, в общем, без судьбы.
    Какое, право, дело вам до тех,
    Над кем пришли повеселиться вы?

    Припев:
    Ах, Арлекино, Арлекино!
    Нужно быть смешным для всех!
    Арлекино, Арлекино,
    Есть одна награда - смех.

    Выходят на арену силачи,
    Не ведая, что в жизни есть печаль.
    Они подковы гнут, как калачи,
    И цепи рвут движением плеча.
    Им рукоплещет восхищенный зал,
    И на арену к ним летят цветы,
    Для них играет туш, горят глаза,
    А мною заполняют перерыв.

    Припев:
    Ах, Арлекино, Арлекино!
    Нужно быть смешным для всех!
    Арлекино, Арлекино,
    Есть одна награда - смех.

    Смешить вас мне с годами все трудней,
    Ведь я не шут у трона короля.
    Я Гамлета в безумии страстей
    Который год играю для себя.
    Все кажется - вот маску я сниму,
    И этот мир изменится со мной,
    Но слез моих не видно никому,
    Ну что ж, Арлекин я, видно, неплохой!
    Ха-ха-ха, ха-ха-ха...

    Припев:
    Ах, Арлекино, Арлекино!
    Нужно быть смешным для всех!
    Арлекино, Арлекино,
    Есть одна награда - смех.


    Женщина которая поёт
    Судьба, прошу, не пожалей добра,
    Терпима будь, а значит, будь добра,
    Храни меня и под своей рукою
    Дай счастья мне, а значит дай покоя.
    Дай счастья мне! Дай счастья мне,
    Той женщине, которая поет.

    Пусть будет мой остаток - путь недальний
    Не столько долгий, сколько беспечальный,
    Ты сбереги тепло огня и крова,
    Любовь мою до часа рокового
    К тому, к тому, к тому,
    Кто, к сожаленью, не поет.

    Дай знать мне, где друзья, а где враги,
    И от морщин меня убереги,
    Не дай пресытиться любимым делом,
    Не дай отяжелеть душой и телом
    Мне, мне,
    Той женщине, которая поет.

    Не приведи, судьба, на склоне дней
    Мне пережить родных своих детей.
    И если бед не избежать на свете,
    Пошли их мне, мне, мне - не детям, -
    Мне! Мне, той женщине, которая...

    Проигрыш

    Судьба, прошу, не пожалей добра,
    Терпима будь, а значит, будь добра,
    Храни меня и под своей рукою
    Дай счастья мне, а значит, дай покоя.
    Дай счастья мне! Дай счастья мне,
    Той женщине, которая поет.

    Буду очень признательна за перевод!! Если нужно заплатить - так это не проблема! Но перевод нужен с рифмой, петь как ни как нужно=))evgeniya-vasileva-1987@mail.ru

  3. #93
    Новичок arhangel на пути к лучшему
    Регистрация
    08.09.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Здравствуйте Julie P
    я Вам в личку отправил сообщение
    не могли бы Вы его прочесть и дать мне ответ.

    Спасибо с уважением arhangel.

  4. #94
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65596

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Женуария,
    держите первый куплет и припев... Было перед работой с утра немного времени, так что я начал перевод. Если будет ещё время и удача - постараюсь продолжить. А так, может, кто-нибудь ещё включится

    Along the bright and cutting edge of light
    I run, I run, the roads have got no ends
    The whole wide world has just become tonight
    Arena’s spot and masks without a face
    A fool, I’m Harlequin, I’m laugh itself
    Without a name, and generally fate
    Oh really what pity might you have
    To those who mock and sneer at you came?

    Chorus
    Ah, Harelquin, oh, Harlequin, oh!
    You should crack their every side!
    Harlequin, oh, Harlequin, oh
    Laughter is your only prize

    И дальше...

    And athletes they stride out onto the sand
    Of woes of life completely unaware
    Like bagels iron horseshoes they can bend
    And moving shoulders heavy chains they tear
    And fascinated crowd roars loud like hell
    And throws more flowers at their feet to land
    The flourish’s for them, burning eyes as well
    And I am sent to just fill up the gap

    Chorus
    Ah, Harelquin, oh, Harlequin, oh!
    You should crack their every side!
    Harlequin, oh, Harlequin, oh
    Laughter is your only prize
    Последний раз редактировалось Максим; 09.09.2014 в 10:56. Причина: Ещё куплет перевёл...

  5. #95
    Новичок Женуария на пути к лучшему Аватар для Женуария
    Регистрация
    08.09.2014
    Адрес
    г.Смоленск
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Ой, спасибо, а главное так быстро и рифма есть. Как же здорово у вас получилось максимально точно передать содержание))) буду ждать продолжения!



    Очень здорово. Есть конечно моменты, которые не могу уместить в строку мелодии, или это просто с непривычки)) Слышала эту песенку на немецком, текст суперский, но язык для меня не знакомый. Да и жюри все англоязычные, поэтому я сомневаюсь в немецком варианте, будет вернее взять на английском, дабы не травмировать уши!
    Последний раз редактировалось Женуария; 09.09.2014 в 07:48. Причина: сообщение новое не публиковалось...

  6. #96
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65596

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Держите финал

    To make you laugh is getting hard for me
    Cause I’m no fool who fawns at royal throne
    Though Hamlets storms of passions for long years
    I have been acting for myself alone
    And it appears that if I dropped disguise
    Entire world would’ve changed just like I had
    But yet no one would ever see me cry
    Alright, Harlequin of me is not too bad!

    Chorus
    Ah, Harelquin, oh, Harlequin, oh!
    You should crack their every side!
    Harlequin, oh, Harlequin, oh
    Laughter is your only prize


    В последнем куплете в пятой и шестой строке я так нагромоздил времена, что в грамматической правильности текста не уверен... Может, если кто-нибудь увидит ошибку - поправит...
    Буду рад, если перевод хорошо впевается, потому что я сам его сейчас не пел вслух, только в уме, по памяти...
    Если он вам пригодится в соревновательном смысле, то буду рад ещё больше! Успехов и удачи!!!
    Последний раз редактировалось Максим; 09.09.2014 в 11:00.

  7. #97
    Новичок Женуария на пути к лучшему Аватар для Женуария
    Регистрация
    08.09.2014
    Адрес
    г.Смоленск
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Максим Посмотреть сообщение
    Держите финал

    To make you laugh is getting hard for me
    Cause I’m no fool who fauns at royal throne
    Though Hamlets storms of passions for long years
    I have been acting for myself alone
    And it appears that if I dropped disguise
    Entire world would’ve changed just like I had
    But yet no one would ever see me cry
    Alright, Harlequin of me is not too bad!

    Chorus
    Ah, Harelquin, oh, Harlequin, oh!
    You should crack their every side!
    Harlequin, oh, Harlequin, oh
    Laughter is your only prize


    В последнем куплете в пятой и шестой строке я так нагромоздил времена, что в грамматической правильности текста не уверен... Может, если кто-нибудь увидит ошибку - поправит...
    Буду рад, если перевод хорошо впевается, потому что я сам его сейчас не пел вслух, только в уме, по памяти...
    Если он вам пригодится в соревновательном смысле, то буду рад ещё больше! Успехов и удачи!!!
    Подождём ещё, может знатоки английского подскажут

  8. #98
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Женуария Посмотреть сообщение
    Подождём ещё, может знатоки английского подскажут
    Вот, немного исправил...

    Harlequin

    Along the pointed needles of blazing light
    I'm running on a never-ending road.
    The whole huge world became for me tonight
    Arena's circle and faceless mask I've got.
    I'm jester Harlequin, the Laugh itself
    Without a name and generally doomed.
    Don't make me feel like anybody care
    Of whom you came to make fun in this room!

    Chorus:
    Ah, Harlequin the circus clown,
    Keep all people entertained!
    Harlequin the circus clown,
    Laughter is your only pay.

    Strongmen are coming out to the ring,
    Of woes of life completely unaware.
    They bending horseshoes into pretzel links
    And moving shoulders metal chains they tear.
    The fascinated crowd yells them "Hooray!"
    And throws flowers at their feet to land,
    Eyes shine for them, flourish fanfares play,
    And I am sent just to fill up the gap.

    Chorus:
    Ah, Harlequin the circus clown,
    Keep all people entertained!
    Harlequin the circus clown,
    Laughter is your only pay.

    To make you laugh is harder those times
    'Cause I’m no jester at the royal throne.
    The Hamlet's Storm of Passion for a while
    I do perform for myself at my home.
    Sometimes I feel if I remove the mask,
    The entire world will change with me as well,
    But hiding tears is my important task,
    I'm a darn good Harlequin, I would tell!

    Chorus:
    Ah, Harlequin the circus clown,
    Keep all people entertained!
    Harlequin the circus clown,
    Laughter is your only pay.
    Последний раз редактировалось juzy; 11.09.2014 в 00:55.

  9. #99
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    А у англоязычного жюри не будет ассоциаций с Бэтмэном? :d

  10. #100
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    А у англоязычного жюри не будет ассоциаций с Бэтмэном? :d
    Скорее, с клоуном Красти. Но спеть эту песню в маске Бэтмэна - это Идея!

  11. #101
    Новичок Женуария на пути к лучшему Аватар для Женуария
    Регистрация
    08.09.2014
    Адрес
    г.Смоленск
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Ой, спасибо, этот вариант лучше ложиться на музыку и ни так много текста))

  12. #102
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65596

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Juzy, добрый день!
    А можно проверить на удобоваримость мой перевод песни Наутилуса "Прогулки по воде"... Может быть, какие-то слова или выражения звучат искусственно и неестественно? Количество слогов и последовательность ударений вроде бы соблюдены... Всё утро в голове звучала и перевелась за 10 минут

    So Andrei the apostle sat on the quay
    And the Savior he walked on the waves
    And Andrei fished the minnows again and again
    And the Savior fished souls to save

    And Andrei cried to him, I will climb off the pier
    If you let me this big secret know
    And the Savior replied, could
    You calm down, Andrei
    There is no any secret at all

    Take a look at the hill
    There rises a cross
    A dozen soldiers beneath
    Go and hang for awhile
    And when you’re getting bored
    Do come back once again
    To walk on the waves, to walk on the waves, to walk on the waves like I

    But my Master, horns glare on their helmets so bright
    And black raven, in circles it soars
    Please explain to me now, to your fool please be kind
    Crucifixion perhaps we postpone

    And the Savior was stunned, he stomped then in rage
    The smoothest surface of sea
    What a fool you sure are, and Andrei with his catch
    Had to just plod back home in tears

    Take a look the hill
    There rises a cross
    A dozen soldiers beneath
    Go and hang for awhile
    And when you’re getting bored
    Do come back once again
    To walk on the waves, to walk on the waves, to walk on the waves like I

    Четвёртую строку я не стал переводить буквально. Он же не всамделишных утопленников вытаскивал, в моём понимании...
    Последний раз редактировалось Максим; 15.09.2015 в 04:20.

  13. #103
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    В общем и целом не так уж плохо, но пойдем по пунктам:
    1 Апостол Андрей - Andrew the Apostle
    2 Андрей ловил не на удочку, а сетью. Соответственно не "threw his line", а "cast his net".
    3 Может лучше не waves, а sea?
    4 And the Savior replied
    5 Может Take a look at the hill
    6 не like I, а like me
    7 В англоязычной библии Учитель - Master

  14. #104
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65596

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    2, 4, 5 и 7 - ок...
    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    1 Апостол Андрей - Andrew the Apostle
    Решение сохранить по-русски звучащее имя было осознанным, хотя и не слишком мотивированным...
    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    3 Может лучше не waves, а sea
    Безусловно лучше... А ещё лучше water. Но вода не вошла по слогам, а к sea я не нашёл рифмы. Может, стоило поискать подольше...
    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    6 не like I, а like me
    По-моему, можно и так, и так... С with me, скорее всего, было бы лучше, но не бьётся рифма...

    Спасибо за помощь!!!

  15. #105
    Пользователь RoK - очень-очень хороший человек
    Регистрация
    24.01.2015
    Сообщений
    65
    Вес репутации
    164

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Максим, браво :-)
    Тоже предложу пару фраз (хотя могут быть ошибки):
    1) You can come back again - в оригинале "Возвращайся назад", так что точнее можно, например "Do come back once again"
    2) с water можно как-то так
    On water you'll walk, on water you'll walk, on water you will walk with me
    Конечно, не так точно передаёт структуру, но по смыслу на мой взгляд не сильная разница
    3) cross towers как-то слух режет, не могу понять почему. на интуитивном уровне представляется здоровенный такой многоэтажный крест )) но это, видимо, субъективное мнение уже. Вроде как cross rises употребляется. Я если бы переводил, сделал бы просто
    On the top of the hill
    Do you see the grim cross?
    Хотя тут уже конечно расширение смысла идёт, зато атмосферно))
    Последний раз редактировалось RoK; 14.09.2015 в 19:37.

+ Ответить в теме
Страница 7 из 9
ПерваяПервая ... 5 6 7 8 9 ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения