+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 129

Тема: Перевод с русского на английский

Древовидный режим

  1. #1
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    неплохо, но будут проблемы с исполнением: "...and I drink silvery water"
    Кстати, да - "...and I drink holy water" будет не только точнее по смыслу, но и ближе к размеру.

  2. #2
    Новичок ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима
    Регистрация
    20.01.2014
    Адрес
    I live at a safe distance from London
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Sam, my boy (which on the avatar)! You take a look! Himself grand juzy praised thee!
    What it have you got on the back, Sam?
    O-o, the mind boggles! You have growing wings, Sam!

    Я даже не ожидал такого успеха!
    juzy! Конечно Sherwood Forest! Благодарен, чрезвычайно!
    Oleg! Это на всякий случай, с запасом!
    Между прочим, я родился и вырос на Липовой горе!
    Удивительно, правда Олег?
    Angler! Моё почтение!
    А как же все-таки с рифмой?
    Последний раз редактировалось ALEX_EISMEN; 12.02.2014 в 08:19.

  3. #3
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    190

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Земля круглая

  4. #4
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от ALEX_EISMEN Посмотреть сообщение
    juzy! Конечно Sherwood Forest! Благодарен, чрезвычайно!
    Ну да - Royal Forest это слишком тонко даже для канадцев, не говоря уже про наших соседей down there, from south of the border... Канадец скорее понял бы выражение Crown Forest - земли Короны тут принято называть именно Crown Land.

    P.S. Rivulet - ну, тут можно догадаться... canto - я-то учился в музыкальной школе, а большинство даже англичан всё-таки нет.

    Дальше со словарём... lambent, pensiveness - это уже удел выпускников boarding school?... hart - или даже оленеводов?
    Последний раз редактировалось juzy; 13.02.2014 в 02:45.

  5. #5
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    190

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    hart - или даже оленеводов?
    По яндекс-словарю hart - это не просто олень, а именно самец и только старше пяти лет.
    "Песняры" так не конкретизировали

  6. #6
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от oleg Посмотреть сообщение
    не просто олень, а именно самец
    Понятно, что олень, а не важенка, но именно не моложе 5 лет?!

  7. #7
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71781

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от ALEX_EISMEN Посмотреть сообщение
    Angler! Моё почтение!
    А как же все-таки с рифмой?
    Добрый день.
    А вот с рифмой, честно говоря, не очень
    белорусы:
    1. а-а, ю(у)-у 2. ю-ю, у-у
    перевод: (rivulet - я могу спеть только по-французски , где стоит ударение у riverbank тоже не знаю)
    1. у-е, ей-о 2. е - о или е (как петь вОтер или вотЕр не знаю), а - о.

  8. #8
    Новичок ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима
    Регистрация
    20.01.2014
    Адрес
    I live at a safe distance from London
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Sam, my boy (which on the avatar)!
    You come flew on the wings of success?
    What you show us today?
    Sam, don't attaint me!

    Tретий куплет:
    Здесь забытый давно наш родительский дом
    И услышав порой голос предков зовущий
    Серой птицей лесной из далеких веков (краев?)
    Я к тебе прилетаю, Беловежская Пуща.

    Here is forgotten long ago our parent's house
    When I hear the voice of their ancestors, calling back
    As the grey forest bird migrate from distant lands
    I am coming back to you, my good, old Sherwood Forest.


    Четвертый куплет:
    У высоких дубов свое сердце согрев,
    Унесу я с собой в утешение живущим.
    Твой заветный напев, чудотворный напев
    Беловежская Пуща, Беловежская Пуща.

    My heart will warm himself among the tall oaks
    I take away with them for the solace of people
    Your soul-stirring canto, the miraculous chant
    My good, old Sherwood Forest; my good, old Sherwood Forest.


    Не ругайте сильно Сэма, он еще совсем малыш!

    Но, с рифмой нам рускоязычным не справиться!
    Вся надежда на англоговорящих!
    Последний раз редактировалось ALEX_EISMEN; 15.02.2014 в 23:27.

  9. #9
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Кстати, насчёт оленей...

    Слово hart не употребляется более 100 лет, даже в Англии (автор ответа на форуме - англичанин из Йоркшира). Уже во времена Шекспира оно считалось забавным, потому что звучит, как heart (сердце).

    Интересно, откуда ALEX_EISMEN (или всё-таки Sam? ) взял это слово - уж не из словаря ли?

    В современном английском языке используется его точный синоним - слово stag, и оно понятно всем англоговорящим.

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1465339

    Q: Is there any difference between the meaning of the term "stag" and that of the term "hart"? It seems to me that both terms refer to an adult male deer. Are they synonymous or do they have different connotations?

    A: This is just a hunch but I think 'hart' is the more archaic/poetic form. You do not find it much except in literature pre 1900 ish.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Hart_(deer )

    The word hart is an old alternative word for "stag" (from Old English heorot, "deer" - compare with modern Dutch hert, also "deer"). It is not now widely used, but Shakespeare makes several references (for example in Twelfth Night), punning on the sound-alike "hart" and "heart". "The White Hart" and "The Red Hart" remain common English pub names, and the county Hertfordshire is thought to be named after a place where deer forded a watercourse.

  10. #10
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32345

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Никогда не доверял Мультитрану...

    Кстати, lingvo.ru даёт только один вариант - deer

    Слово deer в данном случае желательней, чем stag, поскольку stag party на американском сленге это ещё и мальчишник, пьянка, холостяцкая вечеринка - and the word "deer" is way more generic and unambiguous though still understandable by most English speakers.

    P.S. Извините за английский, но выражение "generic and unambiguous" на русский так просто двумя-тремя словами не переведёшь.
    Последний раз редактировалось juzy; 16.02.2014 в 03:29.

  11. #11
    Новичок ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима ALEX_EISMEN репутация неоспорима
    Регистрация
    20.01.2014
    Адрес
    I live at a safe distance from London
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод с русского на английский

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    P.S. Rivulet - ну, тут можно догадаться... canto - я-то учился в музыкальной школе, а большинство даже англичан всё-таки нет.
    Дальше со словарём... lambent, pensiveness - это уже удел выпускников boarding school?...
    Мне было бы жаль заменять синонимами слова lambent, pensiveness, тем более canto .
    Мы с Сэмом хотим помочь образовываться рядовым англоговорящим.
    Слово Rivulet вполне можно заменить в процессе подбора рифмы...

    Если англоговорящие не помогут с рифмой,
    то Сэм (which on the avatar) будет очень долго горько и безутешно плакать.
    juzy, Julie P! Пожалейте ребенка!
    Последний раз редактировалось ALEX_EISMEN; 18.02.2014 в 15:46.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения