+ Ответить в теме
Страница 10 из 10
ПерваяПервая ... 8 9 10
Показано с 136 по 140 из 140

Тема: Перевод стихов

  1. #136
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65596

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цитата Сообщение от gfdsa Посмотреть сообщение
    помогите перевести стихи Лермонтова
    No I don’t claim that you would listen
    To woeful ramblings of my soul
    Concealing all that I am wishing
    Since good old days I’m used to though
    I’m scribbling careless so that maybe
    In many many drab a year
    Of life so short but much rebelling
    Some signs might still be found right here
    So that if some day you would happen
    To shuffle all these pages through
    This very page you’d see and say then
    ‘It seems that what he told was true’
    And maybe these depressing stanzas
    Would able be to hold your stare
    Just like a roadside grave holds glances
    Of passers-by who travel there

    Вот, как-то так... Перевёл на скорую руку на работе, поэтому нужна кое-какая редакторская правка, хотя, надеюсь, и не существенная...

  2. #137
    Новичок ladasim на пути к лучшему
    Регистрация
    14.03.2016
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    анненский
    Я жизни не боюсь. Своим бодрящим шумом. Она дает гореть, дает светиться думам. Тревога, а не мысль растет в безлюдной мгле, и холодно цветам ночами в хрустале. Но в праздности моей рассеяны мгновенья, когда мучительно душе прикосновенье, и я дрожу средь вас, дрожу за свой покой, как спичку на ветру загородив рукой... Пусть это только миг... В тот миг меня не трогай, я ощупью иду тогда своей дорогой... Мой взгляд, рассеянный в молчанье заприметь. И не мешай другим вокруг меня шуметь. Так лучше. Только бы меня не замечали. В туман, может быть, и творческой печали

  3. #138
    Новичок Meralinka на пути к лучшему Аватар для Meralinka
    Регистрация
    17.04.2016
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Здравствуйте уважаемые переводчики!)
    Хочу обратиться к вам за помощью! Занимаюсь посткроссингом и хочу отправить одному адресату стих, но нигде в интернете нет перевода выбранного мной стихотворения Бальмонта "Верьте мне, обманутые люди"(

    Константин Бальмонт

    Верьте мне, обманутые люди,
    Я, как вы, ходил по всем путям.
    Наша жизнь есть чудо в вечном Чуде,
    Наша жизнь — и здесь, и вечно там.

    Я знаком с безмерностью страданий,
    Я узнал, где правда, где обман.
    Яркий ужас наших испытаний
    Нам не для насмешки плоской дан.

    Верьте мне, неверящие братья,
    Вы меня поймёте через день.
    Нашей вольной жизни нет проклятья,
    Мы избрали сами светотень.

    Мы избрали Зло как путь познанья,
    И законом сделали борьбу.
    Уходя в тяжёлое изгнанье,
    Мы живём, чтоб кончить жизнь в гробу.

    Но когда с застывшими чертами,
    Мёртвые, торжественно мы спим,
    Он, Незримый, дышит рядом с нами,
    И, молясь, беседуем мы с Ним.

    И душе таинственно понятно
    В этот миг беседы роковой,
    Что в пути, пройдённом безвозвратно,
    Рок её был выбран ей самой.

    Но, стремясь, греша, страдая, плача,
    Дух наш вольный был всегда храним.
    Жизнь была решённая задача,
    Смерть пришла — как радость встречи с Ним.

    Ответ в лс

  4. #139
    Новичок Egoista на пути к лучшему
    Регистрация
    18.04.2016
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Откликнитесь , пожалуйста, кто-нибудь! Очень хочется перевод этих стихотворений с русского на английский язык.

    Владимир Солоухин.
    НЕ ПРЯЧЬТЕСЬ ОТ ДОЖДЯ
    Не прячьтесь от дождя! Вам что, рубашка
    Дороже, что ли, свежести земной?
    В рубашке вас схоронят. Належитесь.
    А вот такого ярого сверканья
    Прохладных струй, что льются с неба (с неба!),
    Прозрачных струй, в себе дробящих солнце,
    И пыль с травы смывающих,
    И листья
    Полощущих направо и налево,
    Их вам увидеть будет не дано.

    Смотреть на дождь? Какая ерунда!
    Сто раз я видел море на картинах,
    А толку ни на грош.
    Где запах моря?
    Где бархатная ласковость его?
    Где мощь его, когда волну прибоя,
    Сто тысяч тонн дрожащей синевы,
    Она поднимет кверху, как в ладонях,
    И понесет,
    И выплеснет на берег,
    И с ног сшибет, и в пене погребет...
    Где соль его?

    Итак, долой картины!
    Долой
    На дождь гляденье из окна!
    Жить надо всем.
    Глазами жить — убого.
    Жить надо кожей, ртом, и нервом каждым,
    И каждой клеткой, что пока жива,
    Пока способна слышать влагу моря.
    Жить надо всем.
    Не прячьтесь от дождя!

    И Евгений Евтушенко
    Сорок первого года жених, на войну уезжавший назавтра в теплушке,
    был посажен зиминской роднёй на поскрипывающий табурет,
    и торчали шевровых фартовых сапог ещё новые бледные ушки
    над загибом блатных голенищ, на которых играл золотой керосиновый свет.

    Сорок первого года невеста вошла с тяжеленным расписанным розами тазом,
    где, тихонько дымясь, колыхалась тревожно вода,
    и стянула она с жениха сапоги, обе рученьки ваксой запачкала разом,
    размотала портянки, и делала всё без стыда.

    А потом окунула она его ноги босые в мальчишеских цыпках
    так, что, вздрогнув невольно, вода через край на цветной половик пролилась,
    и погладила ноги водой с бабьей нежностью пальцев девчоночьих зыбких,
    за алмазом алмаз в таз роняя из глаз.

    На коленях стояла она перед будущим мужем убитым,
    обмывая его наперёд, чтобы если погиб — то обмытым,
    ну, а кончики пальцев её так ласкали любой у него на ногах волосок,
    словно пальцы крестьянки — на поле любой колосок.

    И сидел её будущий муж — ни живой и ни мёртвый.
    Мыла ноги ему, а щеками и чубом стал мокрый.
    Так прошиб его пот, что вспотели слезами глаза,
    и заплакали родичи и образа.

    И когда наклонилась невеста, чтоб выпить с любимого воду, —
    он вскочил, её поднял рывком, усадил её, словно жену,
    на колени встал сам, с неё сдёрнул цветастые чёсанки с ходу,
    в таз пихнул её ноги, трясясь, как в ознобном жару.

    Как он мыл её ноги — по пальчику, по ноготочку!
    Как ранетки лодыжек в ладонях дрожащих катал!
    Как он мыл её! Будто свою же ещё не рождённую дочку,
    чьим отцом после собственной гибели будущей стал!

    А потом поднял таз и припал — аж эмаль захрустела под впившимися зубами
    и на шее кадык заплясал — так он пил эту чашу до дна,
    и текла по лицу, по груди, трепеща, как прозрачное, самое чистое знамя,
    с ног любимых вода, с ног любимых вода...

  5. #140
    Новичок Аня59 на пути к лучшему
    Регистрация
    18.04.2016
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Нужен перевод стихотворения! Срочно!

    Сто раненых она спасла одна
    И вынесла из огневого шквала,
    Водою напоила их она
    И раны их сама забинтовала.

    Под ливнем раскаленного свинца
    Она ползла, ползла без остановки
    И, раненого подобрав бойца,
    Не забывала о его винтовке.

    Но вот в сто первый раз, в последний раз
    Ее сразил осколок мины лютой...
    Склонился шелк знамен в печальный час,
    И кровь ее пылала в них как будто.

    Вот на носилках девушка лежит.
    Играет ветер прядкой золотистой.
    Как облачко, что солнце скрыть спешит,
    Ресницы затенили взор лучистый.

    Спокойная улыбка на ее
    Губах, изогнуты спокойно брови.
    Она как будто впала в забытье,
    Беседу оборвав на полуслове.

    Сто жизней молодая жизнь зажгла
    И вдруг сама погасла в час кровавый.
    Но сто сердец на славные дела
    Ее посмертной вдохновятся славой.

    Погасла, не успев расцвесть, весна.
    Но, как заря рождает день, сгорая,
    Врагу погибель принеся, она
    Бессмертною осталась, умирая.

    Ответ в лс

+ Ответить в теме
Страница 10 из 10
ПерваяПервая ... 8 9 10

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения