-
Re: Перевод стихов
Встретил в тексте Дмитрия Быкова цитату, нашёл полное стихотворение, захотелось перевести...
Юрий Поликарпович Кузнецов "Поющая половица"
Среди пыли, в рассохшемся доме
Одинокий хозяин живёт.
Раздражённо скрипят половицы,
А одна половица поёт.
Гром ударит ли с грозного неба,
Или лёгкая мышь прошмыгнёт, -
Раздражённо скрипят половицы,
А одна половица поёт.
Но когда молодую подругу
Проносил в сокровенную тьму,
Он прошёл по одной половице,
И весь путь она пела ему.
there’s a dusty and cracked little house
and a lonesome person lives in
all the floor planks they creak with annoyance
but one single plank there always sings
whether thunder roars loud in a grim sky
or a small weightless mouse then whids
all the floor planks they creak with annoyance
but one single plank there always sings
and at time when he carried his sweetheart
into inmost and intimate shade
he walked just along that very plank and
yes it sang yes it sang all the way
Последний раз редактировалось Максим; 21.11.2011 в 11:52.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
Правила форума