Воспользуюсь заманчивым предложением ;-)
Есть стихотвореньице одно, правда, написала не я, а мой хороший знакомый. Стихотворение о прощании друзей. Очень меня тронуло, очень понравилось))) Но стало интересно, как оно будет звучать на английском))) ведь при переводе на другой язык стихотворение как бы получает новое рождение)))) и, как сказала Юля, стихи можно таким образом до конца прочувствовать... Юлечка, буду тебе неимоверно признательна, если ты переведёшь это стихотворение
Прощай
Прощай... Хоть это и звучит тоскливо,
Но у нас выхода другого нет.
И где бы сердце вновь не приютилось,
Вокруг всё та же тьма и тот же свет,
И лишь в душе печаль и пустота.
Но есть и в ней осадок сладкий,
Который не исчезнет никогда.
Прощай... Без слёз и без объятий
Пришла расстаться нам пора.
Там, где искрится свет сознания,
Нет места чувствам и страстям.
Они таят в себе страдание,
Совсем не нужное друзьям...