+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 140

Тема: Перевод стихов

Древовидный режим

  1. #1
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Максим, это очень хороший перевод ))) вы молодец )

  2. #2
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Анна Ахматова

    И когда друг друга проклинали
    В страсти, раскаленной добела,
    Оба мы еще не понимали,
    Как земля для двух людей мала,
    И, что память яростная мучит,
    Пытка сильных - огненный недуг! -
    И в ночи бездонной сердце учит
    Спрашивать: о, где ушедший друг?
    А когда, сквозь волны фимиама,
    Хор гремит, ликуя и грозя,
    Смотрят в душу строго и упрямо
    Те же неизбежные глаза.
    _____________________________

    And while sending curses to each other
    In a passion heated up and tough
    Hardly had we realised - or rather
    Known - for both the world is not enough,
    And the mem'ry being fierce and violent
    Is a torture carried by the strong,
    In a night dead hour, fathomless and silent,
    Heart will call for friend who is long gone.
    And while choir's through the waves of incense
    Thundering with exult to arise,
    There's a stare, soul-deep and so persisting
    Of the same inevitable eyes.
    Последний раз редактировалось Julie P; 06.10.2010 в 00:45.

  3. #3
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65598

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цитата Сообщение от Julie P Посмотреть сообщение
    Максим, это очень хороший перевод ))) вы молодец
    Спасибо за похвалу. Сразу настроение хорошее стало!)
    Просто ветку почитал, захотелось тоже попробовать. Однако у меня это все на настроении: накатило - перевел, не накатило - просто над клавиатурой посидел... А вот у вас сразу руку мастера видно. Мне очень нравится мощь вашего текста.

  4. #4
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Сделаю заявочку. Переведите, пожалуйста, стихотворение Марины Цветаевой:

    [.....]


  5. #5
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    Сделаю заявочку. Переведите, пожалуйста, стихотворение Марины Цветаевой:
    Давно уже переведено.

    http://www.harpers.org/archive/2008/04/hbc-90002730

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения