+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 140

Тема: Перевод стихов

Древовидный режим

  1. #1
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цитата Сообщение от Marborol Посмотреть сообщение
    and so on..Интересно, почему Вы занялись такими переводами? Я - так зарабатываю, переводя для заказчиков на английский язык русские песни, романсы или их собственные "стихи". Часто пишу для них на англ. языке тексты песен на нужную им тему. А Вы? С уважением, Marborol .
    Просто для развлечения. А что, за это ещё и деньги могут платить? И сколько могут заплатить за перевод одной песни, например?

    P.S. Я больше прозу перевожу:

    http://juzy.livejournal.com/
    Последний раз редактировалось juzy; 23.12.2010 в 17:08.

  2. #2
    Новичок Marborol на пути к лучшему
    Регистрация
    18.12.2010
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    За хороший перевод (сохранение смысла, ритма, рифмы, абсолютного попадения в мелодию,) в среднем 1000 руб. за куплет.

  3. #3
    Новичок Юня на пути к лучшему
    Регистрация
    20.03.2011
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Здравствуйте!
    У меня огромная просьба!
    Кто-нибудь может перевести на английский стихотворение Цветаевой?

    Откуда такая нежность?
    Не первые — эти кудри
    Разглаживаю, и губы
    Знавала темней твоих.

    Всходили и гасли звезды,
    Откуда такая нежность?—
    Всходили и гасли очи
    У самых моих очей.

    Еще не такие гимны
    Я слушала ночью темной,
    Венчаемая — о нежность!—
    На самой груди певца.

    Откуда такая нежность,
    И что с нею делать, отрок
    Лукавый, певец захожий,
    С ресницами — нет длинней?



    это для меня очень важно.
    У меня есть друг-англичанин. И он поэт. Но он не знает русского, а мой английский пока слишком слаб.
    И мне так искренне хочется подарить ему это стихотворение, но пока не в моих силах даже сделать перевод
    Очень жду вашей помощи!
    Заранее благодарна!
    Последний раз редактировалось Юня; 20.03.2011 в 09:58.

  4. #4
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Цветаева - моя любимая, наряду с Ахматовой..
    Я переведу вам это стихотворение

  5. #5
    Супер-модератор MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима Аватар для MAVAS
    Регистрация
    26.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    324
    Вес репутации
    13088

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Юля, я только что прочла твой перевод стихотворения Цветаевой "Мне нравится". Очень понравилось, спасибо!!! Одно из моих самых любимых стихотворений!

  6. #6
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Перевод стихов



    This tenderness.. Where is it from?
    These curls aren’t the first to smooth down
    And lips – there were lips more crimson
    Than yours that I’ve known thereof

    The stars used to rise and go out,
    This tenderness, where is it from? –
    And just like the stars, the eyes near
    Were dimming & shining ‘bove

    Oh tenderness! – when I lay there
    Reposing on lover’s shoulder
    There used to be praisings better
    Than these I heard from you once

    From whence is this tenderness then?
    And what should I do with it, boy,
    My stranger, my cunning singer
    With lashes the longest ones?

  7. #7
    Новичок Юня на пути к лучшему
    Регистрация
    20.03.2011
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    О! Я так Вам благодарна!
    Как быстро! Как удивительно!
    Amazing!
    Спасибо вам огромное!

  8. #8
    Супер-модератор MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима Аватар для MAVAS
    Регистрация
    26.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    324
    Вес репутации
    13088

    По умолчанию Re: Перевод стихов

    Юля, мои восхищения! =)))
    Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения