Всем доброго времени суток! Нужно перевести стихотворение Фета "Смерть". Попробовал сделать это сам. Получилось, по-моему, так себе, потому что в стихах, их размерах, рифмах и прочем не смыслю практически ничего. Да и переводчик я более чем начинающий, только школу закончил. Очень надеюсь, что кто-нибудь поможет. Отредактировать мой вариант, или перевести по-своему Был бы очень-преочень благодарен.

«Я жить хочу! — кричит он, дерзновенный. —
Пускай обман! О, дайте мне обман!»
И в мыслях нет, что это лед мгновенный,
А там, под ним, — бездонный океан.
Бежать? Куда? Где правда, где ошибка?
Опора где, чтоб руки к ней простерть?
Что ни расцвет живой, что ни улыбка, —
Уже под ними торжествует смерть.
Слепцы напрасно ищут, где дорога,
Доверясь чувств слепым поводырям;
Но если жизнь — базар крикливый бога,
То только смерть — его бессмертный храм.

«I want to live! — he dares cry. —
Let be the lie! Give me the lie! "
No thoughts about the instant freeze,
With ocean fathomless beneath.
We have nowhere to flee, no wonder.
Where is the truth, what was the blunder?
Where is the prop to stretch my hands to it?
When every bloom and every smile
Already cover death's guile.
Vainly the blind look for the path,
In vain in sightless guides they trust.
If life's God's clamorous uproar,
Then death is his immortal temple's door.

Спасибо!