Жюли, как большой ценитель поэзии, хочу поблагодарить за чудесную работу. Выбрано замечательное стихотворение, которое я очень люблю. Качество перевода вызывает восхищение.
Аплодисменты и респект
А вот в каком бы виде вернулось бы стихотворение к самой Цветаевой после машинного перевода )))))))))))))))))))
Мне нравится эта Ваша навязчивая идея, не я,
Мне нравится также, что Вы не моя страсть,
И также что земной шар никогда не будет
Уйдите из-под ног только при случае.
Мне нравится способ, которым я могу быть абсурдным,
Будьте развратными и не имейте никаких слов, хорошо соответствующих,
И имейте, ни покраснейте, ни душная выведенная волна
Просто случайными трогательными плечами.
Мне нравится этот Вы - непринужденно и без стыда -
Охватите другой, когда я с Вами,
И не обещайте мне ад со всем его пламенем
Для простой правды, что я даже не целую Вас.
Для Вас, быть этим ночь или день, мой друг, Вы не делаете
Просто не называйте мое имя напрасно, о делайте Вас?
Поскольку то, в церковном мире, который любящий любитель,
Мы никогда не будем слышать звук Аллилуйи
Я благодарен Вам с моим сердцем и душой
Как Вы - того не даже быть сознательным! -
Вы любите меня так: для мирных ночных прогулок,
Для вечернего рандеву, столь редкого и драгоценного,
Поскольку наша залитая лунным светом "прогулка никогда не будет",
Солнце у нас большего количества нет, это проходит мимо там,
Для Вас - увы! - не одержимы мной,
Для Вас - увы! - не моя страсть также.
Что только доказывает точность перевода автора))))))))))))))