Цитата Сообщение от MAGNAT Посмотреть сообщение
Здравствуйте!
Спешу представить свой вариант перевода этого забавного стихотворения.
....
Хотелось бы услышать критику со стороны Julie P
Доброго времени суток!
Хороший перевод получился, никакой серьезной критики не услышите, к сожалению или к счастью
Сделано качественно, придираться особого желания и нет.
Первая строчка перевода у вас неэквиритмична, но это даже плюс - вы выровняли ритм стиха, ибо в самом оригинале первая строчка невыгодно выбивалась из общего четырехстопного хорея.
Что касается топонимики, то ваш вариант удачен (и было необходимо именно подобное решение) ввиду большей компактности английского языка.