http://www.amalgama-lab.com/songs/m/madeon/finale.html
Отправил свою версию перевода, и хочу добавить, что предыдущий переводчик не только разместил не совсем верный оригинальный текст, но и явно чувствуется незнание языка. Идиома "to beat to your own drummer" означает "идти своим путем", а он ее просто перевел дословно, равно как и допустил много других вольностей. К слову, у меня есть сертификат о свободном владении английским языком и опыт жизни в США и общения с носителями. Это просто на заметку.
Учитывая сроки обработки переводов, не буду даже просить об ускоренной публикации. Прошу только подумать, стоит ли оставлять некорректный перевод, да еще и со "знаком качества".