+ Ответить в теме
Страница 77 из 93
ПерваяПервая ... 27 67 75 76 77 78 79 87 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,141 по 1,155 из 1386

Тема: Ваши переводы на сайте

  1. #1141
    Новичок Иоаким на пути к лучшему Аватар для Иоаким
    Регистрация
    30.04.2014
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Как ни странно, первых двух переводов я не нахожу - возможно, Ваши переводы были удалены кем-то из редакторов. Увы, в четвёртую эпоху немногие короткоживущие знают квенью.

    Пришлите их заново! Хотя моё знание Всеобщего и ограничено когда-то составленной мной для своего клинка надписью lapsailquen peryalume - но Ваши переводы я одобрю... за старание и вообще.

    Кстати, предыдущий исполнитель был переименован администрацией с Dynamedion (feat. Connie Kollet) на просто Connie Kollet. Вот правильная ссылка:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...of_cenwen.html

    Я смог найти только перевод Oblivion (оригинал Conny Kollet), но, заметьте - имя исполнительницы в нём записано по-другому, а движок редактора не позволяет переименовывать название оригинала. Пришлите, пожалуйста, заново и его - на этот раз как Connie Kollet.
    Спасибо за понимание. Мне очень приятно слышать Ваши слова одобрения.

    Я заново отправил переводы всех трёх песен:
    1) Connie Kollet - "Return of Cenwen";
    2) Connie Kollet - "Dun Mora";
    3) Connie Kollet - "Oblivion";

    Но то не квенью, а нечто, разработанное то ли самой Connie Kollet, то ли композиторами из 'Dynamedion' Tilman Sillescu и Pierre Langer для саундтреков из игры SpellForce. В игру я не играл, но люблю расшифровывать. Помню, как в школе на олимпиаде расшифровал таблицу умножения, написанную на дагестанском наречии (в этом заключалась задача).
    Я могу прямо здесь поделиться ключевым словариком с переводами эльфийских слов на русский.

    Пожалуйста, добавьте мои переводы, если они Вас устраивают.


    С уважением
    Иоаким Хабибуллин

  2. #1142
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Все это, конечно, существует-интересует многих. Но
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...of_cenwen.html
    с трудом можно понять. Оно=горе, значит. А запятая?
    "Оно моею верою, лишь ей настало."

    Чистая = страдания очистили душу?
    Последний раз редактировалось Val; 30.10.2014 в 11:08.

  3. #1143
    Новичок Иоаким на пути к лучшему Аватар для Иоаким
    Регистрация
    30.04.2014
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    Радость Re: Ваши переводы на сайте

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Все это, конечно, существует-интересует многих. Но
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...of_cenwen.html
    с трудом можно понять. Оно=горе, значит. А запятая?
    "Оно моею верою, лишь ей настало."

    Чистая = страдания очистили душу?
    Приятно читать, что кто-то изучает мои переводы

    Простите, что есть некоторые трудности с ясностью. Это оттого, что "Песнь Кенвен" является саундтреком к игре, сюжет которой необходимо знать для понимания лирики.

    Я постараюсь пролить немного света на Ваш вопрос.
    Дело в том, что Кенвен была унесена уникальным ледяным драконом, который извергал в отличие от "собратьев" не пламя, а лёд. Одно только его присутствие было подобно зимнему антициклону. Потому его прозвали 'Aryn', что с эльфийского будет звучать как 'Смертоносный буран' или менее пафосно тот же 'антициклон'. Но это так, вступление. Главное то, что дракон унес Королеву эльфов Кенвен не силой, а шантажом, пообещав никого не терроризировать, при условии, что Кенвен уйдет к нему в ледяные горы. Ей ничего не оставалось, как согласиться. Но Эйрину наскучила Королева и он решил приняться за старое. Вот тогда и появляется протагонист игры 'SpellForce: Breath of Winter', который освобождает Кенвен, убив дракона. И она поёт эту песнь.

    Смысл текста её песни следующий:
    "Я ему [дракону] доверилась, но это было ошибкой, так как он вероломный лжец. Я сильно горевала о своем решении. Моё горе освободило мою душу и теперь она чиста и свободна. Ты [протагонист] освободил меня, чтобы отомстить ему [дракону]".
    Песнь эта похожа на торжественный гимн Света, Светилен, Hymn of Light, если хотите, O Nata Lux Lumene. Так как в ней мы видим плач по пройденному, увы, с ошибками, жизненному пути и раскаяние. А также светлую надежду и намерение с помощью союзников исправить ошибки и расплатиться с врагом по счетам. Помощь союзников нужна, чтобы снова не проиграть.

    Запятые я не ставил там где надо бы поставить по той же причине, по которой не ставили запятые в приказе: "Казнить нельзя помиловать", -- который король подписывал ставя запятую, решавшую исход человеческой жизни. Мне не хочется навязывать свои убеждения какой-либо определенной расстановкой знаков препинания, так как от яркого света слепнут, а от мрака ночи сходят с ума. Я не обязан проходить за Вас ваш же путь. Но лишь предлагаю существующие варианты решений и их исходы.

    С уважением
    Иоаким Хабибуллин

  4. #1144
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Ах, так это не квенья? Всё равно очень интересно! Все 3 новых перевода я добавил.

    P.S. Уважаемая администрация, с движком редактора творится что-то неладное... Удалите, пожалуйста, старый перевод и его директорию:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...llet/test.html

  5. #1145
    Новичок DarkChimera на пути к лучшему
    Регистрация
    22.03.2011
    Сообщений
    19
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Подскажите пжлста я переводила пару песен "Stanfour". Можно ли узнать о судьбе переводов?

    Переводы размещены
    Today i love you more than yesterday,tomorrow i will love you more than today....

  6. #1146
    Новичок tiralinka на пути к лучшему Аватар для tiralinka
    Регистрация
    04.04.2011
    Адрес
    Курган
    Сообщений
    21
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Привет. Хотела узнать, почему изменили в переводе http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...millennia.html "тысячелетие" (в заголовке и припеве) на "тысячелетия"? Насколько я знаю, millenia переводится как тысячелетие в ед. ч. Вносит ли это исправление такую существенную разницу, чтобы менять оригинальную версию переводчика?

    В ед.ч. это слово выглядит как millenium, во мн.ч - millenia.
    (латинские существительные ср. рода 2 склонения, оканчивающиеся в им.п. ед.ч. на -um, во мн.ч. имеют -а).
    Редакторская правка корректна.


    И еще, подскажите, в какую тему можно добавить фото группы?

    Можно прислать фото нам на почту, добавим
    Последний раз редактировалось Julie P; 31.10.2014 в 21:21.

  7. #1147
    Новичок Владимир Кирюхин на пути к лучшему
    Регистрация
    31.10.2014
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    30 октября перевёл за ночь 3 песни группы Amorphis:Black River,Shaman,Towards And Against(тексты достаточно сложные,так как изначально были написаны на финском языке,а потом переведены на английский.)Будут ли они размещены?

    P.S.Старался в них,по мере возможности,не отступать от первоначального текста.Извиняюсь за возможные ошибки(в них).
    Жду вашего ответа!

  8. #1148
    Новичок Владимир Кирюхин на пути к лучшему
    Регистрация
    31.10.2014
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Сейчас отправил вам ещё один перевод любимой группы Amorphis-A New Day.Очень хотелось бы видеть его на сайте!
    Песня,кстати,очень красивая.Начинается с прекрасной мелодии.

  9. #1149
    Новичок mykstery на пути к лучшему
    Регистрация
    28.10.2014
    Сообщений
    17
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Не подскажете какова судьба моих переводов? (Сергей Смирнов из СПБ)
    И как правильно их публиковать?
    Хочется участвовать в конкурсе.
    Не обращайте внимания на переводы от itsme. Я их просто так послал, не посмотрев правила.

  10. #1150
    Новичок tiralinka на пути к лучшему Аватар для tiralinka
    Регистрация
    04.04.2011
    Адрес
    Курган
    Сообщений
    21
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте


    В ед.ч. это слово выглядит как millenium, во мн.ч - millenia.
    (латинские существительные ср. рода 2 склонения, оканчивающиеся в им.п. ед.ч. на -um, во мн.ч. имеют -а).
    Редакторская правка корректна.
    Да) Согласна!

  11. #1151
    Новичок Ramin на пути к лучшему
    Регистрация
    11.10.2014
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Кто-то успел одобрить его до меня. Прикольная песня, кстати.
    И что делать с ним дальше? Ждать проверки или переделать?

  12. #1152
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Цитата Сообщение от Ramin Посмотреть сообщение
    И что делать с ним дальше? Ждать проверки или переделать?
    А что ещё делать-то? Перевод уже проверили, одобрили и опубликовали.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/..._hardware.html

  13. #1153
    Новичок Ramin на пути к лучшему
    Регистрация
    11.10.2014
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Это не мой перевод. Попробую отправить ещё раз.

    Отправил.
    Последний раз редактировалось Ramin; 04.11.2014 в 19:57.

  14. #1154
    Новичок mykstery на пути к лучшему
    Регистрация
    28.10.2014
    Сообщений
    17
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Не подскажете какова судьба моих переводов - Five, Sweetbox, Funky Diamonds?
    Я mykstery из СПБ.

  15. #1155
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Ваши переводы на сайте

    Здравствуйте!
    Не так давно отправляла перевод Rob Zombie-How to make a monster.
    Очень хочется узнать его судьбу.
    Заранее спасибо)

+ Ответить в теме
Страница 77 из 93
ПерваяПервая ... 27 67 75 76 77 78 79 87 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения