У меня такой вопрос. Если я немного подкорректировал свои некоторые переводы и хочу их отправить вам, то как это сделать? Отправить как новый перевод и подписать, что это исправленная версия или текста кидать нужно в другое место?
У меня такой вопрос. Если я немного подкорректировал свои некоторые переводы и хочу их отправить вам, то как это сделать? Отправить как новый перевод и подписать, что это исправленная версия или текста кидать нужно в другое место?
Может, и на мой вопрос ответите?
Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть - обязан!
Послал сегодня перевод Amorphis-Come The Spring.С моей точки зрения,получилось лучше,чем Death Of A King.Надеюсь на размещение.
В 2015 дважды отправлял перевод Metallica-Nothing else matters. Второй раз (проверил все подозрительное в пунктуации) в конце декабря. В обоих случаях не приходило никаких уведомлений. Можете ли прояснить ситуацию с переводом по этим данным или стоит еще раз отправить его через штатную форму?
Благодарю Вас за размещение перевода Amorphis-Come the Spring! Послал сейчас на рассмотрение перевод Amorphis-Under The Red Cloud.
Очень хотелось бы,что бы перевод популярной песни Under The Red Cloud не забраковали,как Death of s a King.Я думаю перевод получился нормальный.Если у вас есть сомнения по некоторым строчкам,пришлите мне их на e-mail.
Отравил сейчас исправленный перевод Amorphis-Under the Red Cloud(заполнив снова форму на сайте).Надеюсь на быстрое размещение.
Ольга,огромное спасибо за размещение перевода! Пока я исправлял старый перевод,вы его уже разместили.Конечно,дарёному коню в зубы не смотрят,но я хотел бы чтобы вы посмотрели и новый вариант,и определили какой из двух вариантов лучше.Мне последний (из посланных)понравился больше.С уважением,Владимир.
+++ Несмотря на небольшие разногласия,надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами.С уважением к вашим трудам,Владимир.
Последний раз редактировалось vova85v; 30.10.2016 в 20:03.
Подскажите пжлста я переводила песню The Piggott Brothers Alien Like You.... его не размещают давно, может надо что-то переделать?
Today i love you more than yesterday,tomorrow i will love you more than today....
"Я заново рожусь" (10-я строчка). Нельзя так строить фразу.
В будущем - Я снова буду рожден/ Я опять появлюсь на свет/ приду в этот мир/ и т.д. и т.п..
P.S. ) Не заметила, что ещё не редактировали.
И ещё.
1) My dream already fades. Здесь смысл в том, что мечта исчезает, а не исчезла совсем.
2) по поводу этого предложения:
The blackened ice is melting
Почерневший тающий лёд,
Swirling in my eyes
Оставляет след в моих глазах.
Я бы перевела как что-то подобное - Почерневший лед тает и оставляет след в моих глазах. Совсем же другой образ получается.
Последний раз редактировалось Val; 26.10.2016 в 10:43.