http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...e_moocher.html Начиная со строчки "Он сводил её в Чайнатаун и научил... Тут, если позволите, выражусь на сленге, "бить в гонг"." при наведении мышки на текст песни в переводе выделяется другая строка. Ошибка в тексте песни, в первом куплете: But Minnie had a heart as big as whale - as a whale Ошибки в переводе:
Но сердце у нее было такое же большое, как у кита! - Но сердце у нее было размером с кита
Но также они говорили, что сердце у Минни было такое же большое, как у... нет, вы только представьте себе, как у кита! - сердце у Минни было размером с... нет, вы только представьте себе, размером с кита
Baby I've got a lot of questions
You better listen up please
I wanna know what you want and need
To charge up your batteries
You got the flow and the intentions
Boy but have you got the miles?
(Got the miles, got the miles)
Show me you've got the ammunition
That you're good for a while
For a while, for a while
[Chorus:]
Charge it up
'Cause baby you could be mine
I don't need a red soldier
Need you to reload it
Bring it reloaded
Charge it up
'Cause babe I'm one of a kind
I don't need a red soldier
Need you to reload it
Bring it reloaded
You would better rest up your energy
You better reserve yourself
'Cause tonight I'm expecting to get plenty
And I won't do it myself
Conserve your juices 'cause I'm gonna
Take you on a marathon
I'm not ridiculous I'm just a girl
Who likes a man who can't go wrong
Can't go wrong, can't go wrong
[Chorus]
[Bridge:]
Baby you can check yourself
I'm gonna spin you
When I doubt I'm gonna do you right
And I won't complain if you're buggin'
Can't handle my lovin' tonight, tonight, tonight
[Rodney Jerkins:]
Yo momma, get no momma, get the flow momma
Up like Obama, plan like Osama, I'ma bring the drama
I got the whole life, if you get it started (Shut up)
(Mumbling) Say what? (Mumbling) Say what?
Hold up, got that tune, grow up
I'ma release that cript that we know, uh!
[Chorus]
Последний раз редактировалось Тимон; 30.05.2012 в 00:04.
там он задаёт вопрос, то есть каждая строчка начинается с вопроса "Why"
Why I am running from something I don't know?
Why I am searching for something, which way to go?
Why I am trying to separate what's real?
I'm running in a wheel.
This is the world we live in
And these are the hands we're given
Use them and let's start trying
To make it a place worth living in
Мне кажется, более адекватным был бы следующий перевод:
Это – мир, в котором мы живем,
А это -руки, что нам даны.
Давайте использовать их и попытаемся
Создать мир, в котором стоило бы жить....
Может немного буквально, но всё-таки песня призывает действовать, а не искать помощи.
В общем, оставляю этот вопрос на ваше усмотрение.
Заранее спасибо
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...wn/attack.html
Предпоследние строчки не переведены.
Attack all the homes and villages
Attack all the schools and hospitals
You attack all the rapes and pillages
We shall attack!
Перевод:
В атаку на все города и деревни,
В атаку на все школы и больницы,
В атаку, насилуем и грабим,
Мы пойдем в атаку!
Поправочка в собственный перевод http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...valentine.html
строчку I've got the buzz следует перевести как "я возбужден".
Соответственно "But I've got the buzz
Like Greta Garbo
Walking forwards in the sun"
=
"Я возбужден, как Грета Гарбо, иду впереди солнца"