+ Ответить в теме
Страница 108 из 181
ПерваяПервая ... 8 58 98 106 107 108 109 110 118 158 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,606 по 1,620 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1606
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    Да, Ольга-Лиса, скорее всего так. Меня же заносит часто от незнания. Не первый год.

    Спасибо, Любовь, за вопрос. Теперь ни у кого не будет сомнений.

  2. #1607
    Новичок Fresh Blood на пути к лучшему
    Регистрация
    21.08.2012
    Адрес
    Самара
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    Перевод песни Loreen - Euphoria, строчка
    "...Tonight, tonight eternity's an open door - И ночь... – отверста дверь на Вечности Поток...
    Это что вообще за слово - отверста? Может быть, открыта, отперта?

  3. #1608
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    Fresh Blood, это не ошибка, а вполне себе существующее слово .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  4. #1609
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    Промолчу о многом, но трудно не написать следующее.
    Автор первого перевода Euphoria* (оригинал Loreen) не правильно передал смысл строчки
    We are here, we're all alone in our own universe

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/.../euphoria.html

    Исправлено

  5. #1610
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/..._the_life.html

    Сплошные ошибки в тексте. Я вставил правильные строки и их выделил.
    А вообще вам куда проще вставить этот текст вместо того и доперевести его местами.

    Ohhhhhhhhhhh
    Li-Li-Li-Li-Li-Li-Li-Life [2x]

    By way you're London, Americana
    The persona, it's Primadonna
    Kick a motherfucker to the cizzurb
    You think you crazy, I'm berserk
    I'm off the chain, you gotta love it
    I can't express enough, how bad I want it
    Baby one day, I wanna be there
    Beyond the stars, like gazillionaire

    I got my clique up in here
    Put them diamonds in the air

    You can hate this all you want
    But we gon' take this everywhere
    Don't pay them, no nevermind
    You just a waste of time
    Baby watch it from the sideline
    While I roc the...

    [Chorus:]
    Li-Li-Li-Li-Li-Li-Li-Life
    Li-Li-Li-Li-Li-Life
    While I roc the
    Li-Li-Li-Li-Li-Li-Li-Life
    Li-Li-Li-Li-Li-Life
    I'ma roc the life

    I see the lights, I see the money
    Super glamorous, fresh off the runway
    Wanna be infamous, notorious
    As directed, according to us
    Whiskey nights, gets in in the end
    Blowing money first, get it again
    Baby one day, I'll live there
    Beyond the stars, like gazillionaire

    I got my clique up in here
    Put them diamonds in the air

    You can hate this all you want
    But we gon' take this everywhere
    Don't pay them, no nevermind
    You just a waste of time
    Baby watch it from the sideline
    While I roc the...

    [Chorus:2x]

    Ohhhh, we gon' make this day last forever, oh
    Ohhhh, I'ma make this the life to remember, no surrender, no

    Write my name on the stars
    So you can see it
    Wherever you are
    Please believe it
    I'ma take it all
    Ain't gon' stop
    Until I fall fall fall fall [2x]

    Roc the...

    [Chorus:2x]
    __________________________________________

    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...ake_remix.html

    And it's not even my birthday
    But you wanna put your name on it
    And it's not even my birthday
    And he trying to put his name on it


    Исправьте перевод этого кусочка, он стоит перед партией Брауна, начинающегося со слов "Leggo"

    Сегодня даже не мой день рождения,
    Но ты хочешь оставить на нём свой автограф
    Сегодня даже не мой день рождения,
    И он пытается оставить на нём свой автограф.


    7-я строка снизу "Bey" исправьте на "Bet"

    Измажь своё лицо в торте...
    А ведь сегодня даже не мой день день рождения, ау!

    удалите повтор

    Не сочтите за ехидство, но не хотелось бы ждать полгода, чтобы вы исправили эти тексты. Мой пост под номером #1555 от 23 мая до сих пор игнорят.
    Последний раз редактировалось Тимон; 25.08.2012 в 15:06.

  6. #1611
    Местный Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Аватар для Rainy_day
    Регистрация
    20.07.2011
    Сообщений
    124
    Вес репутации
    25286

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    Здравствуйте

    Я тут на днях обрёл просветление, в связи с чем заодно постиг и истинное значение выражения "ring a bell", так что ну очень прошу подправить самое начала перевода этой песни.

    А именно, перевод строк...

    Her name is Noel
    I have a dream about her
    She rings my bell


    ... заменить с...

    Её зовут Ноэль,
    И мне приснился о ней сон...
    Она меня заводит.


    ... на...

    Зовут её Ноэль,
    И мне приснился сон о ней.
    Она кого-то мне напоминает.


    А то я как-то... нашёл, тоже, кого заводить... Всё уже ж заведено, задолго до меня!

    А вы не попутали, случаем, to ring a bell и to ring one's bell(s)?
    И еще, уверены, что "приснился сон" (have, не had), а не "мечтаю о ней" (или хотя бы "она снится мне", если хотите про сон)?


    ***

    Также, прошу здесь исправить "а" на "о" в строчке...

    Я стаю на коленях.

    ... а то... похабщина прям какая-то получается...

    ***

    Ну и тут трижды заменить "отведено" на "отведённое" тоже не будет лишним - стало быть, и это тоже прошу

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Julie P; 29.08.2012 в 13:23.

  7. #1612
    Новичок kirakloeva на пути к лучшему
    Регистрация
    29.08.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Тимон Посмотреть сообщение
    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/..._the_life.html
    Сплошные ошибки в тексте. Я вставил правильные строки и их выделил.
    А вообще вам куда проще вставить этот текст вместо того и доперевести его местами.
    Собиралась отписаться по этому тексту почти сразу после его публикации, но потом погуглила и нашла несколько сайтов с таким текстом, поэтому решила не высовываться, т.к. ошибка по сути не отправлявшего перевод, а тех, кто загружал такие тексты.

    Ну раз уж пошла такая пляска, то вот тут перед примечаниями тег разметки заметен.

    И вот тут ещё - оригинал Trey Songz feat. Nicki Minaj

    Исправлено. Спасибо!

  8. #1613
    Новичок blueeyed1488 на пути к лучшему
    Регистрация
    29.08.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Пожалуйста, внесите информацию: оригинал песни - Ramones, а не Мэрилин Мэнсон.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...baby_away.html


    Примечание добавлено! Спасибо!

  9. #1614
    Местный Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Аватар для Rainy_day
    Регистрация
    20.07.2011
    Сообщений
    124
    Вес репутации
    25286

    По умолчанию Re: ошибки на сайте

    А вы не попутали, случаем, to ring a bell и to ring one's bell(s)?
    И еще, уверены, что "приснился сон" (have, не had), а не "мечтаю о ней" (или хотя бы "она снится мне", если хотите про сон)?
    Попутал!

    До сих пор помню, что эта фраза и была самой проблемной для меня во всём тексте, причём именно потому, что я не смог сразу найти значения выражения И в итоге то ли всё же нашёл, то ли как-то иначе пришёл к "она меня заводит" - и вроде как полегчало, хотя выражение в голове засело прочно.

    А тут на днях какой-то фильм смотрел, а там вдруг это самое "to ring a bell" и проскочило Тут-то у меня колокольчик и зазвенел - и я решил, что всё Постиг и Понял

    Но сейчас нашёл сходу "To ring somebody's bell" means that you like that person, probably romantically / sexually" - и... получается, что ничерта я не понял, а тот изначальный вариант и был где-то неподалёку от правды? Во я дал! Нравится, заводит, цепляет - всё ж где-то рядом...

    И с мечтой Вы, естественно, правы, так что про сон уже не хочу "Have" я благополучно прошляпил что при переводе, что когда исправить захотел - вот и выбирал в очередной раз между мечтой да таким помешательством, что аж сны снятся) Ну и промахнулся благополучно

    Суммируя, получаем чего-нибудь вроде...

    Её зовут Ноэль,
    И я мечтаю о ней,
    Она заводит меня.


    ... так? С третьего-то раза хоть попал?

    Попали, снайпер

    Я не снайпер, я только учусь!..

    Большое спасибо за помощь
    Последний раз редактировалось Rainy_day; 01.09.2012 в 01:51.

  10. #1615
    Новичок Witchhunter на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2012
    Сообщений
    28
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    У двух песенок неправильный текст, следовательно, неправильный перевод.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...ps_arrive.html
    Правильный текст

    Исправлено

    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/gorillaz/dare.html
    Нормальный текст

    Исправлено

    А если вспомнить, что "dare" исчисляемое существительное, перед которым нужен артикль, и принять во внимание комментарий ниже, то перевод становится совсем другим.
    Chris Evans stated at the 2006 Brit Awards said that the song was originally to be called "It's There", but was changed because Shaun Ryder's strong Mancunian accent made it sound like he was saying 'It's dare.'
    Плюс есть комментарии носителей о смысле песни. Почти все сходятся на том, что тут поётся или о сексе, или о мастурбации (особенно из-за фразы "down there"),
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.09.2012 в 15:47.

  11. #1616
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    And one day your guna be my wife - можно по корректнее написать, "you gonna" например?
    And we are gonna have some babies вместо answer neighbours, а одно together лишнее. Верный пред-припев я лучше напишу полностью, ошибок многовато. Вы просто скопируйте его и вставьте в текст.

    [....]

    Далее, после припева:
    You know you're holding my heart
    Can't nothing tear us apart
    You know I'm so in love with you
    Can't nothing tear us apart, no

    Далее, поют вместе, в скобках слова повторяются:
    So why don’t we (we) hold (hold) on (on) for (to) love?

    В предпоследнем абзаце укажите, что фраза "It wasn't complicated" повторяется не 2, а 4 раза. http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...ree_words.html

    Исправлено

  12. #1617
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Перевод песни http://www.amalgama-lab.com/songs/f/...nder_will.html нужно переместить в группу Fields of the Nephilim, т.к. это правильно название (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Fields_of_the_Nephilim ). В первом случае название группы написано неправильно.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.09.2012 в 16:17.

  13. #1618
    Новичок Rekki на пути к лучшему
    Регистрация
    11.01.2012
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Совершенно случайно, просматривая сайт, увидела, что текст песни Everything Burns (а соответственно, и перевод) неточны. http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...ing_burns.html

    Вот нормальный текст (выделила курсивом неточности):

    [....]

    Если вчитаться в текст, то во втором варианте, в отличие от того, что выложено сейчас, получается цельное осмысленное предложение. Спасибо.

    Исправлено

  14. #1619
    Новичок Aurum8 на пути к лучшему
    Регистрация
    06.09.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Песня в двух вариантах - в одной есть артикль the, а в другой - нет
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...your_mind.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...your_mind.html
    Правильно - с артиклем.

    Переводы объединены
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.09.2012 в 16:30.

  15. #1620
    Новичок vince на пути к лучшему Аватар для vince
    Регистрация
    11.01.2010
    Адрес
    Харьков, Украина
    Сообщений
    9
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    здравствуйте!

    нашёл опечатку во второй строчке перевода песни Casting Crowns - Who Am I
    необходимо исправить цвеирк на цветок. эти клавиши просто рядом находятся
    и ещё можно было бы сразу добавить/поменять местами строчки, т.к. подсветка строчек перевода не совпадает с оригиналом.

    спасибо!

    Исправлено
    you'll never find what you're lookin' for, if you go blind

+ Ответить в теме
Страница 108 из 181
ПерваяПервая ... 8 58 98 106 107 108 109 110 118 158 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения