http://www.amalgama-lab.com/songs/m/..._and_tell.html
Начиная с этой строчки,
"I'll sit down in the circle and Miss Cunningham will say... "
некорректно подсвечивается перевод
Исправлено
http://www.amalgama-lab.com/songs/m/..._and_tell.html
Начиная с этой строчки,
"I'll sit down in the circle and Miss Cunningham will say... "
некорректно подсвечивается перевод
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 10.05.2013 в 01:24.
Песню поёт парень, исправьте, пожалуйста.
Исправлено.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 25.09.2012 в 14:36.
Здравствуйте!
Недавно выложили мой перевод песни Epica - Veniality, и там была замечена ошибка, которую я допустила при переводе.
В строчках For her own peace of mind и your own peace of mind слово peace было переведено как piece. Смысл строк, соответственно, меняется.
For her own peace of mind - Умиротворение для своего разума (мыслей)
your own peace of mind - Умиротворение для твоего разума (мыслей).
Исправьте, пожалуйста =)
Исправлено
Спасибо!!!
Последний раз редактировалось MAVAS; 27.09.2012 в 23:28.
Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного
В нескольких моих текстах обнаружились ошибки. Исправьте, пожалуйста.
I'm coming over to make you mine.
В припевах:
Palms to the sky, you know (вместо выделенного you and I)
Потом:
This nuclear heat is a beautiful hell
We might not live to tell
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 28.09.2012 в 19:29.
Теперь, в этом тексте и переводе я слегка намудрил. Перед самой первой партией Криса я не верно перевёл эту часть
And it's not even my birthday
But you wanna put your name on it
And it's not even my birthday
And he trying to put his name on it
Исправьте, пожалуйста. Далее. 7-я строка снизу. Bet you wanna put your name on it, выделенное исправьте.
Потом.
В самом переводе уберите лишнее слово А ведь сегодня даже не мой день день рождения, ау!
И последнее. Вы не могли бы перевести этот отрывок на свой профессиональный лад? Боюсь, у меня вышло что-то не то.
If you sexy and you know it
And you ain't afraid to show it
Put a candle on my motherfucking back
Baby blow it
Спасибо!
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 12.11.2012 в 23:17.
что это, скажите мне? это никоим образом не Big Freeze - это что-то левое!
это не тот текст близко даже! да и Muse никогда не напишут ТАКОЕ.
http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...ig_freeze.html
Ответ в ЛС
здесь в тексте песни ошибка
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...s/lorelei.html
правильно не
You had me believe we were meant forever
а
You had me believe we were meant for forever
исправьте пожалуйста
Исправлено.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 04.10.2012 в 12:47.
У вас размещен неправильный текст песни Thunder without rain группы Brainstorm, соответственно я уже писала об этом в другой теме и получила ответ от администрации, выслала свой перевод верного текста. С тех пор с вашей стороны полнейший игнор!
Большое спасибо за публикацию всех моих переводов ) Как придумаю, чего ещё перевести - пришлю
Ещё немножко исправлений:
http://www.amalgama-lab.com/songs/f/...nt_desire.html
"Holyrite s, yeah your holy rites " - снова пробел не там влез
http://www.amalgama-lab.com/songs/c/.../like_ice.html
из-за строчек "She oh oh oh oh " подсветка перевода сильно сдвинулась ((
http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...gnal/gone.html
в первой строчке "уничтожь", а не "уничтожьте", соответственно
http://www.amalgama-lab.com/songs/p/plumb/hang_on.html
поёт девушка
Исправлено, спасибо.
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 05.10.2012 в 14:14.
Не знаю ошибка ли это, но не знаю где ещё написать:
У этой
http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...an/moskau.html
песни есть ещё одна версия, удлинённая
вот слова(то чего нет в укороченной я выделил жирным)
Moskau - fremd und geheimnisvoll
Türme aus rotem Gold
Kalt wie das Eis
Moskau - doch wer dich wirklich kennt
Der weiß ein Feuer brennt
In dir so heiß
Kosaken - he-he-he - hebt die Gläser
Natascha - ha-ha-ha - du bist schön
Tovarisch - he-he-he - auf das Leben
Auf dein Wohl Bruder he - Bruder ho
Moskau, Moskau
Wirf die Gläser an die Wand
Russland ist ein schönes Land
Moskau, Moskau
Deine Seele ist so groß
Nachts da ist der Teufel los
Moskau, Moskau
Liebe schmeckt wie Kaviar
Mädchen sind zum Küssen da
Moskau, Moskau
Komm wir tanzen auf dem Tisch
Bis der Tisch zusammenbricht
Moskau - Tor zur Vergangenheit
Spiegel der Zarenzeit
Rot wie das Blut
Moskau - Wer deine Seele kennt
Der weiß die Liebe brennt
Heiß wie die Glut
Kosaken - he-he-he - hebt die Gläser
Natascha - ha-ha-ha - du bist schön
Tovarisch - he-he-he - auf die Liebe
Auf dein Wohl Mädchen he - Mädchen ho
Moskau, Moskau
Wirf die Gläser an die Wand
Russland ist ein schönes Land
Moskau, Moskau
Deine Seele ist so groß
Nachts da ist der Teufel los
Moskau la-la-la...
Moskau, Moskau la-la-la...
An den kalten Tagen
Wenn die Luft klirrt vor Kälte
Und die Straßen und Plätze leer sind
Wenn der Kreml vom Raureif bedeckt ist
Und das Morgenrot friert
Da scheint Moskau zu schlafen
Doch in der Nacht
Da klirren die Gläser
Da fließt der Krimsekt in Strömen
Da wird getanzt, gelacht und geliebt
Moskau lebt!
Moskau! Moskau!
Moskau, Moskau
Wodka trinkt man pur und kalt
Das macht hundert Jahre alt
Moskau, Moskau
Väterchen dein Glas ist leer
Doch im Keller ist noch mehr
Moskau, Moskau
Moskau - Alt und auch jung zugleich
In aller Ewigkeit
Stehst du noch da
Moskau - Dein Herz schlägt stark und warm
Es schlägt für Reich und Arm
In dieser Stadt
Kosaken - he-he-he - hebt die Gläser
Natascha - ha-ha-ha - du bist schön
Tovarisch - he-he-he - auf die Liebe
Auf dein Wohl Bruder he - Bruder ho
Moskau, Moskau
Wirf die Gläser an die Wand
Russland ist ein schönes Land
Moskau, Moskau
Deine Seele ist so groß
Nachts da ist der Teufel los
Moskau, Moskau
Liebe schmeckt wie Kaviar
Mädchen sind zum Küssen da
Moskau, Moskau
Komm wir tanzen auf dem Tisch
Bis der Tisch zusammenbricht
Я тут обнаружил, что одна и та же песня у Your Favorite Martian расположена на разных страницах.
http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...p_yo_kids.html
http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...your_kids.html
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 10.10.2012 в 15:23.
http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...and_bones.html
Правильное название песни Flesh and Bone
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 10.10.2012 в 15:26.
http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...piralling.html
4 строфа, последняя строчка, какой-то сбой со шрифтом
Исправлено!
Последний раз редактировалось Ольга; 13.10.2012 в 19:58.
(((Как мне надоело, как мне неприятно, стыдно кого-либо доставать, но куда деваться. Я вам пишу, чего уж боле.
I. Обнаружила на сайте перевод песни, которую когда-то переводила сама ещё до появления какого-либо перевода на сайте.
http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...ion/enemy.html
Вижу ошибки:
в строчке We were (мн.ч. от be) lovers on the run (перевели Мы стали любовниками второпях).
on the run по словарю переводится как
1) ( be on the run ) быть в бегах, скрываться ( от правосудия )
2) ( do smth on the run ) на скорую руку, второпях, в спешке eat lunch on the run
и в строчке And it went out of hand (перевели И он ускользал из рук.)
out of hand по словарю - без подготовки, сразу; экспромтом
Или не так?
Здесь решающее значение имеет глагол "go", в результате имеем "вышло из-под контроля".
По мелочам тоже придираюсь.
Потолки не могут крошиться. Именно потолки, а не то, чем покрыт потолок.
And broken windowsills это совсем не и очень далеко от И глазницами окон. Хотя с этой строчкой могу ошибиться, может словарь мне здесь не помощник.
II. Но всё же
http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...a_sunrise.html
Starin slowly cross the sky, I said goodbye
Спасибо! По всем пунктам внесены исправления
Последний раз редактировалось Ольга; 13.10.2012 в 20:36.
Исправьте, пожалуйста, в моем переводе: http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...lay_again.html
вместо:
Дать росток и Каина взрастить,
Вернись, мы унесемся в Мандалай
И оттуда до луны протянем нить...
следует:
Дать росток и с Каином восстать,
Вернись, мы до луны протянем нить,
Словно перенесшись в Мандалай опять.
вместо:
после этих долгих лет
следует:
после стольких долгих лет
После: Правила и нормы [запятая]
Исправлено