+ Ответить в теме
Страница 117 из 181
ПерваяПервая ... 17 67 107 115 116 117 118 119 127 167 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,741 по 1,755 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1741
    Новичок Zzzonked на пути к лучшему
    Регистрация
    08.01.2010
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте,

    1) http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...t_the_one.html bleed dry устойчивое выражение и переведено неправильно

    2) http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...exit_song.html "I don't want the life," должно быть "I don't want the lies,"

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 10.03.2013 в 21:37.

  2. #1742
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/lafee/ich_bin.html
    Небольшие ошибки в тексте, вот правильный и полный вариант:
    ...


    Также ошибка в переводе: Ich schrei' und schweig' jeden Tag - Я кричу и плачу каждый день. (schweigen - молчать)


    Поправьте, пожалуйста!

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.03.2013 в 16:38. Причина: Нет необходимости в тексте оригинала

  3. #1743
    Новичок Жанна Сад на пути к лучшему
    Регистрация
    11.03.2013
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Я уже даже и не знаю, к кому обратиться)
    Уже несколько лет перевожу тексты для вашего проекта, но с осени прошлого года мои переводы не были ни опубликованы, ни даже проверенны. За это время я прислала, наверное, десяток переводов и только после первого моего вам письма по этому вопросу, вы опубликовали 2 последних перевода.

    Мне бы очень хотелось узнать, в чем причина? Возможно, переводы неверны, возможно, выполнены с ошибками, но раньше Вы уведомляли меня об этом, указывая причину (ошибки я исправляла и вы принимали исправленные переводы)
    Очень бы хотелось узнать, ведь перевожу я только для вашего проекта вот уже несколько лет и очень его люблю.

    Ответ в ЛС
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.03.2013 в 16:58.

  4. #1744
    Местный Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Аватар для Scorpio
    Регистрация
    15.02.2010
    Адрес
    Уссурийск
    Сообщений
    951
    Вес репутации
    15359

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...iend_zone.html
    В конце идёт несоответствие текста/перевода .

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.03.2013 в 17:16.

  5. #1745
    Местный Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Аватар для Scorpio
    Регистрация
    15.02.2010
    Адрес
    Уссурийск
    Сообщений
    951
    Вес репутации
    15359

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...bylon_a_d.html Перевод заменён
    http://www.amalgama-lab.com/songs/t/..._love_you.html Исправлено
    Там и там непараллельность.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...soliloquy.html
    Скобочка в названии лишняя.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...eve_in_me.html
    Там ещё.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/pink/sober.html
    Во втором переводе непараллельность и в обоих переводах лишнее:
    Aah, the night is calling?
    And it whispers to me softly come to/and play
    Aah, I am falling
    And If I let myself go I'm the only one to blame

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 23.03.2013 в 20:41.

  6. #1746
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...nam_style.html
    В первом примечании - "Оппан - корейское слово..." - не оппан, а оппа; "н" - показатель падежа и не является частью слова.
    Исправьте, пожалуйста!

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 15.03.2013 в 19:54.

  7. #1747
    Местный Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Аватар для Scorpio
    Регистрация
    15.02.2010
    Адрес
    Уссурийск
    Сообщений
    951
    Вес репутации
    15359

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/sam_brown/stop.html
    С третьего перевода пошла непараллельность.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/j/...allelujah.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...allelujah.html
    Оригинал - Леонард Коэн.
    А там - http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...allelujah.html - в последнем переводе разлад...
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...nted_love.html
    Оригинал - Soft Cell.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.03.2013 в 19:10.

  8. #1748
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    175

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...ighten_up.html

    Много дней подряд болевш такими разными болезнями,
    что за слово такое? исправить как-то бы...

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.03.2013 в 16:00.

  9. #1749
    Новичок Katarina Gift на пути к лучшему Аватар для Katarina Gift
    Регистрация
    11.01.2011
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Немного накосячила:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...de/broken.html - речь идет о мужчине, соответственно, название и кое-какие слова в тексте нужно исправить на мужской род
    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/..._the_time.html - в третьем куплете в первой строке "So who is left to play" слово play нужно заменить на blame, и перевести строку как "Так кто же виноват?"
    Приношу извинения за собственную невнимательность)

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Katarina Gift; 22.03.2013 в 23:00.

  10. #1750
    Новичок 3ton на пути к лучшему
    Регистрация
    24.03.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    How you can change your life, just like the game of poker
    Как ты можешь изменить свою жизнь? Совсем как в покере!
    If you haven’t seen the river yet the game is not over
    Ты многого не видел в этой жизни? Ничего, игра ещё не закончилась.

    Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...#ixzz2OP1Avsbs

    Думаю, что переводчик был не знаком с покером. Хоть и перевёл красиво, но изначальный смысл сильно изменился.
    River - это последняя карта, которую дилер выкладывает на стол в покере и она часто кардинально меняет ожидаемый исход борьбы.
    А так как здесь речь идёт именно о покере, то правильным переводом будет:
    If you haven’t seen the river yet the game is not over- Если ты ещё не видел ривер , то игра не окончена.
    ( или вместо ривер можно сказать карту ривера)

    Спасибо, исправлено
    Последний раз редактировалось 3ton; 24.03.2013 в 03:00. Причина: Дополнил

  11. #1751
    Новичок Дарья125 на пути к лучшему
    Регистрация
    22.03.2013
    Адрес
    г. Новоросийск
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте, нашла несколько ошибок в текстах One direction
    1. http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...one_thing.html
    Не смотря на то что если послушать песню, там все и так слышно, тем не менее вот ссылка на официальный сайт http://www.onedirectionmusic.com/gb/...try/one_thing/
    Итак, вторая и третья строчки "Girl when I'm looking at you I can never be brave" на "But when I’m looking at you I can ever be brave", перевод при этом не меняется.
    Строчку "Some things gotta get loud" в двух местах необходимо заменить на "Something's gotta give now" перевод: (на усмотрение администраторов), я бы перевела как: Самое время дать что-то. Далее, необходимо заменить строчку "Cause if not, they just don't make you see" на "Cos I’m dying just make you see", перевод - "ведь я умираю, просто чтобы ты увидела". Я бы еще заменила написание слова "cause" на "cos" для однородности, но это не ошибка в общем-то, так что на ваше усмотрение.

    2. http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...on/i_wish.html вторая строчка - "I watch your eyes and I'm in need of" заменить на "I watch your eyes and I’m in riddles" что переводится как "Наблюдаю за твоим взглядом, и теряюсь в догадках". Сторочку "If only time could just turn back" поет Harry.
    Пока все Спасибо.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Дарья125; 25.03.2013 в 00:31.

  12. #1752
    Новичок vladlat на пути к лучшему
    Регистрация
    25.03.2013
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    В Sexual Revolution в первом восьмистишие перепутаны местами первое и второе четверостишие.
    В оригинальном исполнении это так:

    Love is love let’s come together Давайте любить вместе!
    Love is free it lasts forever Любовь - это свобода, она длится вечно
    Free is love my contribution Свобода - это моя жертва ради любви
    Hail the sexual revolution Грядёт сексуальная революция!
    Love is love the world united Любовь объединяет мир,
    Love is free I’m so excited Любовь - это свобода, я так возбуждён
    Free is love our constitution Свобода - это наша жертва ради любви
    Hail the sexual revolution Грядёт сексуальная революция!

    Пожалуйста исправьте!

    Исправлено

  13. #1753
    Новичок Жанна Сад на пути к лучшему
    Регистрация
    11.03.2013
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте! Извините, могла бы я попросить исправить несколько ошибок в своих переводах?

    1) http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...walk_away.html
    В припеве, строчка "You're walking back" мной приведена неправильно. Здесь должно быть "You won't come back" и перевод, соответственно, "Ты не вернешься назад"

    2)http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...walk_away.html

    Там не дописано -тся в строчке "Но жизнь продолжается изо дня в день"

    Огромное спасибо за публикации!

    Исправлено

  14. #1754
    Пользователь Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Аватар для Elpis-VY
    Регистрация
    05.12.2012
    Адрес
    Казахстан
    Сообщений
    48
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Дико извиняюсь и прошу исправить мою ошибку:
    поспешила с переводом, была введена в заблуждение публикацией в блоге OVO: смените, пожалуйста название песни на "Curtains".
    Ссылка в подтверждение.
    Спасибо

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 26.03.2013 в 15:24.

  15. #1755
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте,
    Исправьте, пожалуйста, опечатку в названии в переводе http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...ming_down.html.
    Песня называется The Coming Dawn. Перевод- "Рассвет приближается".
    Спасибо

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 30.03.2013 в 14:35.

+ Ответить в теме
Страница 117 из 181
ПерваяПервая ... 17 67 107 115 116 117 118 119 127 167 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения