+ Ответить в теме
Страница 120 из 181
ПерваяПервая ... 20 70 110 118 119 120 121 122 130 170 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,786 по 1,800 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1786
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте.
    Обнаружила на сайте несколько опечаток.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/z/..._de_fuego.html

    Siempre acechando al cazador
    Bebiendo de su miedo

    Лучше перевести:
    Ты всегда ищешь охотника
    Желающего исписть твоего страха.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...cal_logic.html
    В строчке "Ты ползёшь всё ближе к смерти" пропущена буква Ё.
    Исправьте, пожалуйста.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:53.

  2. #1787
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/i/...m_the_one.html
    В Inkubus Sukkubus солистка, поэтому песня исполняется от лица женщины.
    Исправьте, пожалуйста, род где нужно.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:41.

  3. #1788
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...ay_street.html
    I feel the 4 become 5
    Я чувствую, как четыре превращается в пять, (1)
    1 - вероятно, имеется в виду, что просто "хорошее" становится "отличным"

    Сомневаюсь, что новозеландская певица пятибалльной системой пользовалась... Всё-таки кажется, что тут про время...стрелка часов приближается к 5...

    ---------
    И в моем переводе вставьте, пожалуйста, сноску {3} после строчки
    Если взглянуть с точки зрения прошлого,
    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...aurs/zoom.html

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:43.

  4. #1789
    Пользователь Марина Васильева на пути к лучшему Аватар для Марина Васильева
    Регистрация
    19.10.2010
    Сообщений
    61
    Вес репутации
    182

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста.
    Тут ошибочка вышла. Дело в том, что я не из Волгограда. Я не писала при отправке перевода свой город, поскольку это поле не обязательно для заполнения.
    И ещё, заодно, в моём переводе в 6-й строке, в 1-м куплете замените "призрачный снег" на "призрачных снег", поскольку здесь имеются в виду призрачные огни, а не призрачный снег. Это своеобразная альтернатива "мерцающему свету".
    http://amalgama-lab.com/songs/e/eagl...alifornia.html

    Ещё исправьте здесь: http://amalgama-lab.com/songs/p/pet_...sed_to_be.html в 9-м куплете, в 1-й строке в 1-м и во 2-м оригинальных текстах "Don't give me all your love and pain" на "Don't give me all your nothern pain". Вот текст с официального сайта: http://petshopboys.co.uk/lyrics/1225/T
    Следовательно эту строчку в первом переводе нужно исправить. Может быть на "не отдавай мне всю свою лютую боль"?

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:29.

  5. #1790
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    К предыдущему посту:

    Но огней, вдруг, увидел
    Сквозь тьму я призрачный снег.
    Мрак, в сон клонящий мне глаза слепил.
    Обратила внимание..."Вдруг" не надо выделять запятыми, а вот после "клонящий" как раз запятая нужна
    У них, там, торжество.
    тоже запятые не нужны...

    и после "покоях", наверно, тоже, но тут утверждать не буду...

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:31.

  6. #1791
    Новичок Людмила 20 на пути к лучшему
    Регистрация
    12.04.2013
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте! В переводе Demi Lovato - I hate you, don't leave me:
    строчка "No I can’t deny that I’m staying now" по тексту не разделяется и переводится вместе.
    "Just washed upon a shore - Меня, как хрупкую щепку, вышвырнуло на берег". Почему щепка-то?
    "I feel like, I can't breathe - Дыхание сперло". Грубо звучит.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:36.

  7. #1792
    Новичок ScreamWorks на пути к лучшему
    Регистрация
    13.05.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте! В оригинальном текте песни HIM - All lips go blue, а, соответственно, и его переводе допущены ошибки.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...s_go_blue.html
    Текст "Hear the silent siren's song A moment of calm before the storm" нужно заменить на "Hear the silent sigh it's song Of moments of calm before the storm", а текст "And the siren sighs Its song" заменить на "And the silent sighs Its song". И перевод другой тогда.
    Пруф - http://vk.com/him_official_fun_group...061_8329%2Fall

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.05.2013 в 23:39.

  8. #1793
    Новичок Brisdevil на пути к лучшему
    Регистрация
    29.06.2011
    Адрес
    Россия, город Липецк
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    http://www.amalgama-lab.com/songs/t/...ch/we_are.html - здесь очень прошу исправить в оригинале "...we are the chance that hold..." на "...we are the CHAINS that hold...", текст давно был составлен еще на слух, отсюда неприятная ошибочка. И в переводе "шанс, держащий нас" на "цепи, держащие нас". Большое спасибо.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.05.2013 в 17:23.

  9. #1794
    Новичок takimiki на пути к лучшему
    Регистрация
    16.05.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В оригинальном тексте песни Maroon 5 - Tickets допущен ряд серьезных ошибок.

    It's funny how you say that you made it on your own
    When you had to wait for in it, when your daddy didn't know

    Фраза лишена какого-либо смысла и некорректно построена. Верный вариант:
    When you haven't worked for anyone your daddy didn't know

    Соответственно, перевод: "Ведь ты работала только там, куда устроит отец"

    Such (?) a snob that you'll never know the truth
    на месте вопрос пропущено слово fu*king, но, думаю, это не принципиально.

    The perfect on me answer, but nothing at the call - а эта строка вообще чудовищна...
    Верный вариант:
    Perfect on the outside, but nothing at the core - Идеальна снаружи, но пуста внутри

    Так же печален тот факт, что несколько месяцев назад я уже присылала через сайт откорректированную версию перевода, но реакции не последовало.
    Понятия не имею, зачем делать переводы при таком уровне знания языка. Простите, конечно, но значок "Знак качества" в конце переводов такого рода просто смешит.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.05.2013 в 19:56.

  10. #1795
    Новичок Людмила 20 на пути к лучшему
    Регистрация
    12.04.2013
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от takimiki Посмотреть сообщение
    В оригинальном тексте песни Maroon 5 - Tickets допущен ряд серьезных ошибок.

    It's funny how you say that you made it on your own
    When you had to wait for in it, when your daddy didn't know

    Фраза лишена какого-либо смысла и некорректно построена. Верный вариант:
    When you haven't worked for anyone your daddy didn't know

    Соответственно, перевод: "Ведь ты работала только там, куда устроит отец"

    Such (?) a snob that you'll never know the truth
    на месте вопрос пропущено слово fu*king, но, думаю, это не принципиально.

    The perfect on me answer, but nothing at the call - а эта строка вообще чудовищна...
    Верный вариант:
    Perfect on the outside, but nothing at the core - Идеальна снаружи, но пуста внутри

    Так же печален тот факт, что несколько месяцев назад я уже присылала через сайт откорректированную версию перевода, но реакции не последовало.
    Понятия не имею, зачем делать переводы при таком уровне знания языка. Простите, конечно, но значок "Знак качества" в конце переводов такого рода просто смешит.

    В интернете, действительно встречаются разные варианты текста. Но в песне поются именно эти строчки:

    It's funny how you say that you made it on your own
    When you had to wait for in it, when your daddy didn't know

    The perfect on me answer, but nothing at the call

    Such (?) a snob that you'll never know the truth (тут fu*king все-таки пропущен)

  11. #1796
    Пользователь GrayFox на пути к лучшему
    Регистрация
    21.04.2012
    Сообщений
    38
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/.../lost_one.html

    Правильное название песни - Lost Ones. Соответственно, надо и перевод названия исправить на "Проигравшие".

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.05.2013 в 01:54.

  12. #1797
    Новичок Katarina Gift на пути к лучшему Аватар для Katarina Gift
    Регистрация
    11.01.2011
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    перевод не мой, но все же
    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...l_of_love.html - песня называется Angel, а не Angel of love

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.05.2013 в 22:20.

  13. #1798
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re:

    В интернете, действительно встречаются разные варианты текста. Но в песне поются именно эти строчки:


    The perfect on me answer, but nothing at the call
    Где были услышаны от Maroon 5 такие строки? Ссылку, пожалуйста.
    Очень похоже, что автор сообщения 1810 прав.

    Если так, возьмите текст, например, отсюда http://www.metrolyrics.com/tickets-lyrics-maroon-5.html .
    Последний раз редактировалось Angler; 19.05.2013 в 20:55.

  14. #1799
    Новичок Никита на пути к лучшему
    Регистрация
    20.05.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Извиняюсь, что оффтоп, просто не знаю где нужно сказать об этом. Грамматическая ошибка в переводе песни http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...rcle/rose.html необходимо исправить "компроментируй" на "компрометируй" буква Н там не нужна

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.05.2013 в 16:55.

  15. #1800
    Новичок rodweb на пути к лучшему Аватар для rodweb
    Регистрация
    19.05.2013
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Ошибка в названии песни The Levellers — Fours Winds, правильное название — Four Winds.

    Исправлено

    P.S. Было бы здорово, если бы вы прикрутили на сайт кнопочку «Нашли ошибку?», по типу системы Orphus .
    Последний раз редактировалось Ольга; 24.05.2013 в 22:43.

+ Ответить в теме
Страница 120 из 181
ПерваяПервая ... 20 70 110 118 119 120 121 122 130 170 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения