+ Ответить в теме
Страница 122 из 181
ПерваяПервая ... 22 72 112 120 121 122 123 124 132 172 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,816 по 1,830 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1816
    Новичок Людмила 20 на пути к лучшему
    Регистрация
    12.04.2013
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте! в переводе песни Kelly Rowland - You Changed, строчка немного не понятно переведена.
    A little lying goes a long way - Что ложь в малом многого достичь

    Что ложь в малом помогает многого достичь - Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.06.2013 в 20:41.

  2. #1817
    Местный Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Scorpio репутация неоспорима Аватар для Scorpio
    Регистрация
    15.02.2010
    Адрес
    Уссурийск
    Сообщений
    951
    Вес репутации
    15358

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/v/vaccines/
    Группа - The Vaccines

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.06.2013 в 20:42.

  3. #1818
    Пользователь Anaid Clandestine на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2010
    Сообщений
    70
    Вес репутации
    192

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправления по переводу The Call (Backstreet Boys)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/.../the_call.html


    Me and my boys went out, just to end up in mysery (misery) - Я со своими друзьями вышел погулять, просто, чтоб развеяться??
    Я со своими друзьями вышел погулять, и это закончилось печально / и это привело к несчастью

    I will be late don't stay up and wait for me - Я буду поздно, не жди меня и ложись спать

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 21.06.2013 в 10:49.

  4. #1819
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста, в названии
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...oth_remix.html
    - в ссылке " feat. - " всё ещё осталось


    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...de_replay.html
    и тут
    Come Rr. DJ won't you turn the music up
    опечатка в тексте оригинала

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 25.06.2013 в 19:11.

  5. #1820
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71779

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправления по переводу The Call (Backstreet Boys)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/.../the_call.html
    Там же - сбилась синхронность,
    и конец можно сократить, поставив [x3]

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Julie P; 25.06.2013 в 21:37.

  6. #1821
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...eavensent.html
    откорректировать бы перевод...

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/..._and_snow.html
    сноска неправильно оформлена

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/..._tomorrow.html
    в названии в оригинале точка лишняя в конце

    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...ttle_love.html
    самая последняя строчка сбивается (не очень критично, но всё же)

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 28.06.2013 в 13:37.

  7. #1822
    Новичок DARKLY на пути к лучшему Аватар для DARKLY
    Регистрация
    03.09.2012
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Добрый день! Исправьте, пожалуйста, вот в этом тексте http://www.amalgama-lab.com/songs/w/..._love_you.html 4 строку в начале на: "О боже, твои глаза...". Это все таки песня не о мужской любви. Спасибо!

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 28.06.2013 в 22:03.

  8. #1823
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...y_u_can_t.html
    со строчки "There were so many times I would doubt myself" сбивается соответствие

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 30.06.2013 в 23:16.

  9. #1824
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Всем привет, в тексте ошибочки. Выделенное исправьте, но лучше наложите текст на старый. Кстати, я тут погуглил и узнал, что <<S’S on my arms>> это та же сумка, только итальянская.

    Boy let me, let me
    Why don't you let me, let me?
    Boy let me, let me
    Let me do those things for you
    Boy let me, let me
    Why don't you let me, let me?
    Boy let me, let me
    Let me do those things for you

    [Verse 1]
    I been watching you from way across the room
    Won't ya come and rock it out with me?
    You catching eyes like I got you hypnotized
    Over here's where you wanna be
    It's so familiar
    Like we met somewhere before
    And I'm tired of waiting baby
    Why you still playing me?

    [Hook:]
    Let me come and whisper in your ear
    All the things you love to hear
    I wanna come play nice with you
    'Cause if I get you alone
    I don't know what I might do
    And I think that it's about time
    We leave 'cause boy you're my type
    You got me so excited
    Baby, let's go dance away


    [Chorus:]
    So let me come and get you right
    Boy let me fill your appetite
    Won't you let me know what it is you like
    And I'll do those sexy things for you
    I'll let you call me beautiful
    Let me give it to you once you gon' want some more
    So let me, let me, let me
    Let me do those things for you

    Boy let me, let me
    Why don't you let me, let me?
    Boy let me, let me
    Let me do those things for you

    [Verse 2]
    I'm walking over to you
    Meet me by the door
    I'm the girl in the seven inch heel
    I got my key in my hand, baby
    S’S on my arms
    Let's discuss boy you know what it is
    So act like you know
    'Cause a girl just wanna have fun
    Knock it out the park for me
    Need you to hit a home run boy

    [Hook]

    [Chorus]

    Let too much to talk about it
    Not into me boy I doubt it
    You are gonna scream and shout it
    Make you hot how I move my body
    So crazy, so amazing
    Catch you up and make you chase it
    Let me, let me baby
    Let me do those things for you

    Let me baby, baby
    So won't you let me?

    [Chorus]

    Boy let me, let me
    Why don't you let me, let me?
    Boy let me, let me
    Let me do those things for you
    Boy let me, let me
    Why don't you let me, let me?
    Boy let me, let me
    Let me do those things for you
    Последний раз редактировалось Тимон; 01.07.2013 в 15:55.

  10. #1825
    Новичок Транслейтор на пути к лучшему
    Регистрация
    01.02.2013
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Я отправил перевод песни Эроса Рамаццотти — Ancora Un Minuto Di Sole, его немного подредактировали и во втором припеве потеряли текст (припевы там отличаются, а редактор скопировал текст из первого).
    Исправьте, пожалуйста.

    Текст, для которого нужно исправить перевод:
    Код:
    che se inciampi nel solito errore
    forse tanto uno sbaglio non e
    se lo fai per questioni di cuore
    e qualcosa che e dentro di te
    На всякий случай вот перевод, который я отправлял:
    Код:
    Небо цвета амаранта
    На закате, такое, что 
    Кажется, что оно оставляет запах
    Будто бы амаранта.
    Это конец еще одного дня,
    Это как путешествие,
    В котором вы тоже можете проехать остановку,
    И снова начать отсюда.
    
    Посмотри, куда ты идешь,
    Посмотри внимательно, куда ты идешь,
    Когда наступает ночь,
    Открой глаза пошире.
    Посмотри, что ты делаешь,
    Посмотри внимательно, что ты делаешь,
    Возможно, где-то есть лучшая жизнь,
    Может быть просто стоит ее поискать.
    Если есть еще одна минута солнца,
    Лучше потратить ее для тебя.
    
    Будущее играет в нападении,
    Будущее — это ты.
    Вы вовлечены во всё, что я делаю,
    С каждым разом все больше.
    И когда груз боли каждого
    В конце концов спадет,
    Будет столько шума,
    Что все услышат.
    
    Посмотри, куда ты идешь,
    Посмотри внимательно, куда ты идешь,
    Когда наступает ночь,
    Открой глаза пошире.
    Посмотри, что ты делаешь,
    Посмотри внимательно, что ты делаешь,
    Может быть совершить глупую ошибку —
    Не такая уж и серьезная ошибка,
    Если ты делаешь это по зову сердца,
    И чего-то еще внутри тебя.
    
    Небо цвета амаранта,
    Но впереди еще длинный путь.
    И если есть еще одна минута солнца,
    То лучше провести ее с тобой.
    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 30.06.2013 в 23:15.

  11. #1826
    Новичок Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Mostom обеспечил(а) себе прекрасное будущее Аватар для Mostom
    Регистрация
    04.02.2009
    Сообщений
    9
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...nto_place.html
    Группа называется Apartment, а не The Dreamer Apartment. Пруф: http://en.wikipedia.org/wiki/Apartment_(band)

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.07.2013 в 14:17.

  12. #1827
    Новичок vladlat на пути к лучшему
    Регистрация
    25.03.2013
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...nt_douces.html
    Нельзя ли строки на русском языке привести в порядок?

    Параллельность восстановлена. Спасибо!
    Последний раз редактировалось Ольга; 13.07.2013 в 22:13.

  13. #1828
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от user555 Посмотреть сообщение
    текст песни Gravity Златы Огневич (Евровидение 2013)
    http://www.amalgama-lab.com/songs/z/...h/gravity.html
    не полностью соответствует окончательной версии
    http://www.eurovision.tv/event/lyric...773&song=30233

    Спасибо! Исправлено
    Этот простой в понимании текст заставлял меня надолго зависать при оформлении по-русски.
    Прошу изменить перевод простых фраз в окончательном варианте исполнения, если смогла объяснить:

    1) перевод My way is clear на Ясен мой путь. Чист вносит двусмысленность.

    2) It's stronger than me - на Это сильнее меня. Оно для меня приземленно звучит, конкретно, а притяжение как гравитация, как преодоление - необъяснимое. Вообщем, трудно мне объяснить, если примете, то лучше это.

    И неточности:
    3) 6-ая строчка сверху - убрать (О почему...)
    4) в сносках удалить под номером 2, так как нет в окончательном варианте последнего куплета.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.07.2013 в 14:08.

  14. #1829
    Новичок gr-e на пути к лучшему
    Регистрация
    09.07.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Добрый день, прошу исправить следующую ошибку:
    Enter Shikari - Gandhi Mate, Gandhi
    I don't think how much military equipment we are selling to other countries, how many hydrocarbons we're burning, how much money is being printed and exchanged, is a good measure of how healthy our society is.
    Это довольно сложное предложение автор переводит, как
    "Я не думаю о том..., о том... и о том..." (получается: I dont think about how much..., how many..., how much..., how healthy...),
    хотя правильный перевод -
    "Я не думаю, что то, сколько..., то, сколько..., и то, сколько... является хорошим показателем того, насколько здорОво наше общество" (I dont think how much..., how many..., how much... is a good measure...).
    Разъяснил как мог, по-моему ошибка очевидна

  15. #1830
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от gr-e Посмотреть сообщение
    Добрый день, прошу исправить следующую ошибку:
    Enter Shikari - Gandhi Mate, Gandhi

    Это довольно сложное предложение автор переводит, как
    "Я не думаю о том..., о том... и о том..." (получается: I dont think about how much..., how many..., how much..., how healthy...),
    хотя правильный перевод -
    "Я не думаю, что то, сколько..., то, сколько..., и то, сколько... является хорошим показателем того, насколько здорОво наше общество" (I dont think how much..., how many..., how much... is a good measure...).
    Разъяснил как мог, по-моему ошибка очевидна
    Спасибо за внимательность! Исправлено

+ Ответить в теме
Страница 122 из 181
ПерваяПервая ... 22 72 112 120 121 122 123 124 132 172 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения