+ Ответить в теме
Страница 125 из 181
ПерваяПервая ... 25 75 115 123 124 125 126 127 135 175 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,861 по 1,875 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1861
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/.../tishbite.html
    I'm at a loss - я в растерянности
    Dare into sensation - дай волю чувствам
    I don't misperceive you - я понимаю тебя
    seem grounded - кажется обоснованным
    psychically, Emotionally - физически и эмоционально

    Исправлено

  2. #1862
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    188

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/..._but_love.html
    Это не Lacuna Coil, а Apocalyptica feat. Cristina Scabbia. При этом здесь название песни правильнее, с точками в отличии от http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._but_love.html (я к тому чтобы вы не сделали их как две разные песни

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 22:45.

  3. #1863
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...ms/desire.html
    эта песню - desire - на самом деле исполняет Ryan Adams (http://www.amalgama-lab.com/songs/r/..._monsters.html)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/j/..._with_you.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/j/...ad_things.html
    Это одна и та же песня, Jace Everett - Bad Things

    Исправьте, пожалуйста!

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 22:52.

  4. #1864
    Новичок Revan на пути к лучшему
    Регистрация
    08.07.2013
    Сообщений
    15
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте!
    Ошибочно указал неверную группу - исполнителя песни.
    Песню The Great Mystery исполняет не Edguy, а отдельный проект Тобиаса Саммета - Avantasia.
    Просьба перенести песню в раздел группы Avantasia.
    Заранее спасибо!

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 22:56.

  5. #1865
    Новичок darkm69n на пути к лучшему
    Регистрация
    28.08.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Доброго времени суток, друзья.
    Сегодня я просматривал перевод известной композиции "Bohemian Rhapsody" группы Qween.
    И в некоторых местах отметил не достаточно точный перевод, но это не так существенно, поскольку смысл не теряется, но когда дошел до строки " Beelzebub has a devil put aside for me! " тут я упал под стол , ибо перевод звучит таким образом - " Вельзевул отвёл от меня дьявола! " ... это конечно же слишком, так как Вельзевул - это одно из имен Сатаны. Думаю, что перевод должен звучать примерно таким образом " Вельзевул тот дьявол, что отвел в сторону меня "


    Перемещено.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 28.08.2013 в 11:53.

  6. #1866
    Новичок no4naal на пути к лучшему
    Регистрация
    30.08.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    песню One Way Or Another (Teenage Kicks) в оригинале исполняет не One Direction, а группа Blondie.
    http://en.wikipedia.org/wiki/One_Way_or_Another - доказательство.
    поправьте, пожалуйста.

    Примечание сделано
    Последний раз редактировалось Ольга; 27.11.2013 в 21:13.

  7. #1867
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    188

    По умолчанию Re:

    Исправьте, пожалуйста, в песне
    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ast_enemy.html
    Fleeting past my dreams of unfulfilled desire - Несусь мимо своих грёз о несбывшейся мечте.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 27.11.2013 в 21:12.

  8. #1868
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/f/...eel_loved.html
    Это трек Reflekt feat. Delline Bass , а указанное - фейк, поправьте, пожалуйста

    http://www.amalgama-lab.com/songs/i/...s_the_key.html
    Я слышу твои мезмолвные крики,

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ever_know.html
    песня уже переведена, но еще висит на аукционе
    Твоё место знято, знай своё.
    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 27.11.2013 в 21:21.

  9. #1869
    Новичок DIL как роза среди колючек
    Регистрация
    07.09.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте!
    Ошибки в переводе на следующей странице: http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...f_fortune.html
    Ace of Base - Wheel of Fortune

    Stop acting cool
    Не застывай.
    Просто смешной перевод. У слова "cool" в данном случае значение "крутой, клёвый". Хотя объяснять, я думаю, не нужно. Тут вроде все умные. =)
    Мой вариант: "Прекрати притворяться крутым/клёвым".

    I'm not too cruel
    Здесь ошибка в оригинале. Там даже близко "cruel" нет. Достаточно несколько раз послушать этот отрывок в песне. Должно быть: "I'm not too cool".

    I'm in love with another fool
    Я влюблена в другого, дурачок...
    Тут ошибка в переводе. Нет никакого обращения и запятой, откуда взялось - непонятно. В данном случае "another" переводится, как "ещё одного/очередного", т.е. "Я влюблена в очередного дурака/идиота".

    I'm in love with you I like your style
    Я влюблена в твой стиль, мне нравится твой стиль,
    Здесь, видимо, просто невнимательность. "I'm in love with you" переводится "Я влюблена в тебя".

    Just bet you might win
    Кажется, твоя ставка могла бы выиграть,
    Тут перевод "ставка" неуместен. Пожалуй, для "bet" лучше подойдёт значение "быть в чем-то уверенным/биться об заклад".
    "Просто уверена, ты можешь выиграть" или "Бьюсь об заклад, ты можешь выиграть".

    Спасибо за внимание. =)

    Спасибо! Ошибок действительно было многовато. Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 08.09.2013 в 01:36.

  10. #1870
    Новичок Jura на пути к лучшему
    Регистрация
    10.09.2013
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В песне http://www.amalgama-lab.com/songs/t/..._of_grace.html
    Taylor Swift - State Of Grace:

    And I never saw you coming
    Я так и не увидела твоего возвращения
    see it coming - to see that something is likely to happen, especially something bad. Смысл вообще обратный. На русском это будет что-то вроде "И я не ожидала твоего появления".

    Love is a ruthless game
    Unless you play it good and right

    Любовь – это безжалостная игра,
    Если ты играешь нечестно и не по правилам.
    Смотрим в словаре перевод unless - пока не, кроме, за исключением. На русский фраза переводится как
    "Любовь – это безжалостная игра,
    Пока ты не играешь умея и по правилам."
    Вуаля, смысл появился.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 10.09.2013 в 18:53.

  11. #1871
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...apes/rain.html

    Песня переведена не полностью.
    После второго припева следует текст:

    Yeah
    And you set me free
    Oh baby
    And you're sad, you feel like a little child
    I send out my wishes
    You gave me promises
    Why don't you, why don't you
    Why don't you, why don't you feel the same?
    And you're sad, you feel like a little child
    Somebody's left
    There is no rain

    Перевод:
    Да,
    И ты отпускаешь меня.
    О, детка,
    И ты грустишь, ты чувствуешь себя маленьким ребёнком.

    Я отпустила все свои желания,
    Ты столько всего пообещал!
    Почему ты, почему ты,
    Почему ты, почему ты, не чувствуешь то же, что и я?
    И ты грустишь, ты чувствуешь себя маленьким
    Покинутым ребенком.
    Дождя нет...

    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...ack_on_me.html
    Boy you're killing me
    With your funny smile.

    Более адекватный перевод:
    Парень, ты убиваешь меня
    Своей забавной улыбкой.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/..._in_a_lie.html
    I loved you a lot
    To need you a lot

    Лучше перевести:
    Я слишком любила тебя,
    Чтобы настолько в тебе нуждаться.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 21:44.

  12. #1872
    Новичок Serpent на пути к лучшему
    Регистрация
    09.12.2012
    Сообщений
    6
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/..._of_today.html
    Ошибка в исходнике, причём в двух случаях. В тексте вместо "a prisoner of today" должно быть "prisoners of today" (офиц. сайт - http://www.billytalent.com/music/dis...d-1609a8586279 ).
    Но если в первом случае перевод верный, то во втором трактовка "пленница сегодняшнего дня" не слишком уместна.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Serpent; 14.09.2013 в 14:48.

  13. #1873
    Новичок Serpent на пути к лучшему
    Регистрация
    09.12.2012
    Сообщений
    6
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Продолжаем тему ошибок в исходниках.
    Никак не могу понять, что мешает людям брать тексты с официальных сайтов?! Люди же прилагают усилия и затрачивают определённое время на эти переводы, но вот куча неточностей и мелких ошибок, которых так легко избежать, очень сильно портит всё впечатление.

    1. http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...bsolution.html - ошибки в обоих случаях. Вместо "We must walk alone" должно быть "walk along" (http://www.billytalent.com/music/dis...6-ffcb1d21ed28 )

    2. http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...w_it_goes.html - официальное название этой песни - "This Is How It Goes" (http://www.billytalent.com/music/dis...d-1609a8586279 )

    3. http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...suffering.html - вместо "Don't cut the cards, I've had enough" должно быть "Throw down the cards, I’ve had enough!" (http://www.billytalent.com/music/dis...d-68f26474964f )

    Вместо "Would you stand by me and bury me?" должно быть "Would you stand by me, or bury me?"
    И тогда уж лучше переводить как противопоставление: поддержишь или похоронишь?

    Вместо "You try to leave me blind" должно быть "You tried to leave me blind".


    А в переводе строки "I'm calling on your bluff" можно употребить более точные и подходящие ситуации значения (вывести кого-то на чистую воду, заставить раскрыть карты).

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 22:02.

  14. #1874
    Пользователь Anaid Clandestine на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2010
    Сообщений
    70
    Вес репутации
    193

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...lling_you.html


    You'd always say "There's so much love in you" - Ты всегда говорила: "В тебе столько любви"

    I can't believe that you can't see that - Я не могу поверить, что ты не видишь, что... (припев)


    There's nothing but pain left here - Здесь не осталось ничего, кроме боли


    Living smitten in Texas burning bright as a flame - Мы жили в Техасе и были влюблены по уши, горели словно пламя

    So young and in love - Такие юные и влюбленные...

    иделаьны - опечатка

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 22:08.

  15. #1875
    Новичок Sionnain на пути к лучшему
    Регистрация
    29.12.2012
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В тексте песни Sia - My Love ошибка:

    Вместо

    Did what you could believe

    Должно быть

    Did what you could release

    Соответственно и перевод должен быть другой.

    Пример:

    http://www.metrolyrics.com/my-love-lyrics-sia.html

    UPD:

    Вместо

    I know in peace you go,
    I hope relief is yours

    должно быть

    I know you're pleased to go
    I won't relieve this love

    UPD 2:

    Вместо

    Today you will sleep for good

    должно быть

    Tonight you will sleep for good

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.11.2013 в 22:15. Причина: Добавил

+ Ответить в теме
Страница 125 из 181
ПерваяПервая ... 25 75 115 123 124 125 126 127 135 175 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения