+ Ответить в теме
Страница 130 из 181
ПерваяПервая ... 30 80 120 128 129 130 131 132 140 180 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,936 по 1,950 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1936
    Пользователь XergeN на пути к лучшему Аватар для XergeN
    Регистрация
    27.10.2012
    Сообщений
    40
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/u/..._my_hands.html

    "Я ненавижу говорить то, что сказал тебе, / Но да, я это сказал!" --> "Ненавижу это говорить, / Но я тебя предупреждал!" или "Ненавижу говорить, что предупреждал тебя, / Но я предупреждал тебя!"
    Лично мне первый вариант больше нравится, но дело ваше.

    "На моих руках есть кровь, / Как кровь есть в тебе." --> "На моих руках кровь, / Так похожая на твою."

    "То, что идет от твоих глаз, / Хоронит меня, красиво. / Настолько изуродованная, эта другая сторона, / Которую ты не видишь!" --> "Твой взгляд / Прекрасен, но предаёт меня забвению, / И оно так безобразно, / Но тебе этого не познать!"

    "Есть кровь (3 раза)" --> "Кровь, кровь, кровь!"

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 25.12.2013 в 17:15.

  2. #1937
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71779

    По умолчанию Re:

    Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/t/...#ixzz2oVCZUJpg
    On the way the paper bag was on my knee (paper bag - гигиенический пакет)
    Украинки сносят мне крышу долой ("долой" - лишнее)
    Они оставят западных девочек позади (они дадут фору девчонкам с Запада)

    да, и можно как-то Битлов, наверное, упомянуть

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 25.12.2013 в 20:54.

  3. #1938
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71779

    По умолчанию Re:

    Украинки сносят мне крышу долой ("долой" - лишнее) - в третьем куплете осталось

    Исправлено

  4. #1939
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Дословный напишите, пожалуйста. Дело же 10 минут. Не сложный перевод.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...if_i_fall.html

  5. #1940
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/i/ill_nino/rumba.html
    Только уберите, пожалуйста, фразу - The Gods want something, после Pick me up! и её перевод соответственно.
    Она теперь лишняя.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 27.12.2013 в 19:44.

  6. #1941
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re:

    С Новым Годом

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...#ixzz2pGTwuYhB
    А разве тут запятой не нужно?
    И слышно, как их голоса перекликаются со счастливыми детскими голосами...

    С Новым Годом! Нужна запятая, конечно
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.01.2014 в 21:21.

  7. #1942
    Пользователь XergeN на пути к лучшему Аватар для XergeN
    Регистрация
    27.10.2012
    Сообщений
    40
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/..._me_p_a_c.html

    3 строка, встречали.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...about_you.html

    Я могу снова положить своё сердце на полку,

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 04.01.2014 в 23:54.

  8. #1943
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте.

    В моем переводе Alabama 3 - Bourgeoisie Blues есть небольшая ошибка:
    With a hit of socialism in the mainline - сделав социализм оснопологающим для всего мира (надо: сделав социализм осноВОполагающим для всего мира)

    В переводе Busta Rhymes - Break Ya Neck:
    Make a nigga wonder what he really gonna try now - А ниг*еру интересно, что ему теперь теперь делать? (второе ТЕПЕРЬ лишнее)

    В переводе Flipmode Squad - Money Talks:
    строка Now they once upon time money niggas who start fallin (hoo) и строка перевода "А теперь они из тех ниггеров-богачей, сдающих позиции" не на одном уровне (причина: "сдающих позиции" напечатано со следующего абзаца изначально)

    Далее: в колонке оригинала [rampage] находится не на одном уровне с [Rampage:] в колонке перевода

    A hundred g cash, money comin out my ass, first to first class - Тысячи тысяч баксов, да я сру деньгами! Согласен только на первый класс!
    ошибка 1: (фраза "Согласен только на первый класс!" должна быть на одном уровне с фразой "Тысячи тысяч баксов, да я сру деньгами!")
    ошибка 2: Тысячи тысяч баксов, да я сру деньгами! (надо: Сотни тысяч баксов, да я сру деньгами!)
    можно сделать сноску: g - на сленге означает сложенную в пачку тысячу долларов

    Далее: фраза Squad like us, yeah должна быть на одном уровне с фразой I give you the leeway, you sound like us, rock like us
    Перевод всей строки I give you the leeway, you sound like us, rock like us, squad like us должен быть таким: я даю вам фору (дословно: я даю вам отсрочку), а вы звучите так же, как мы, отжигаете так же, как мы, объединяете усилия так же, как мы

    Далее: Aint said hi in years think ima pay they bail and - Иные ни разу за черт знает сколько лет не поздоровались со ной, а думают, что я заплачу за них выкуп (надо: Иные ни разу за черт знает сколько лет не поздоровались со Мной... дальше правильно)

    My guns go pow from brook to moscow - Моя пушка будет гремть выстрелами от Бруклина до Москвы (надо: Моя пушка будет гремЕть выстрелами от Бруклина до Москвы)

    Yeah, I heard that money talks so I wrote this commentary - Да, я слышал, что деньги решают все, и в качестве комментария написал этот текст ("и в качестве комментария написал этот текст" должна быть на одном уровне с "Да, я слышал, что деньги решают все")

    Our squad legendary, iэma bump it till you hear me (надо: i'ma bump it till you hear me)

    Yeah, I think Im about to go buy me a couple of motherfucking sneakers, a
    Couple bags of weed, a motherfucking 500s98cl version - неправильно
    Yeah, I think Im about to go buy me a couple of motherfucking sneakers,
    A couple bags of weed, a motherfucking 500s98cl version - правильно

    And a couple of bitches, ah ha ha ha ha - И закажу пару шлюх, ха-ха-ха-ха-ха (надо: И закаЗАТЬ пару шлюх, ха-ха-ха-ха-ха)

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:36.

  9. #1944
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Huey Lewis And the News - I Want a New Drug
    не все строки оригинала находятся на одном уровне со строками перевода
    причина: не переведена строка I'm alone with you baby - Наедине с тобой, детка

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:38.

  10. #1945
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Huey Lewis And the News -Once upon a Time in New York City

    не все строки оригинала находятся на одном уровне со строками перевода
    причина: строка in New York City? должна находиться на одном уровне со строкой Ain't it great the way it all begins

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:47.

  11. #1946
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Перевод Lil Wayne - Best Rapper Alive.

    Неправильно: It is Weezy Fuckin' Baby got these rappers in my stomach - Чертов Хриплый Парень сожрал рэперов живьем. Уберите этот позор. Weezy Fucking Baby - это он себя так называет.
    Правильно: Weezy Fucking Baby сожрал рэпперов живьем

    Неправильно: Sell his chain celebrate Block party second line - Сдает цепь в ломбард, празднует. В Квартале (1) проходит Second Line
    Вольно: Sell his chain celebrate Block party second line - Разбазаривает богатства, отрывается. В Квартале (1) проходит Second Line

    Далее: Boogie man pistol pete ammo mammal gun man blum blam! - Чел-оторва, Револьверный Пит, вооруженное млекопитающее, Чел-Пушка, бум-бам! ("бум-бам!" должна быть на одном уровне с "Чел-оторва, Револьверный Пит, вооруженное млекопитающее, Чел-Пушка")

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:52.

  12. #1947
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Перевод Rage Against The Machine - Fuck the Police.
    And not the other color so police think - А не какого-то другого цвета. Копы думают, ("Копы думают" должна быть на одном уровне с "А не какого-то другого цвета.")

    "Yo, I got somethin to say.
    Fuck the police,
    Comon! Off, What?
    Fuck the police,
    Yeah!
    Comon!
    Fuck tha police,
    Yeah."
    не переведено второе Comon, из-за чего снова нарушается параллельность строк оригинала и перевода

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 09.02.2014 в 01:12.

  13. #1948
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Rage Against The Machine - How I Could Just Kill a Man

    Jump behind the bush when you see me drivin'
    By
    слово By должно быть на одном уровне с Jump behind the bush when you see me drivin'

    I'm not gonna waste no time fuckin' around my gat straight humming - Я не собираюсь тратить время, пиная х*и. Мой револьвер производит шум. ("Мой револьвер производит шум" должна быть на одном уровне с "Я не собираюсь тратить время, пиная х*и.")

    Неправильно: Sen got the gatt and I know that he'll gatt you right
    Правильно: Cause we got a gat and I know that he'll get you right. Эта строка не переведена. Перевод: У нас есть револьвер, и уверен, он тебя образумит

    Чтобы остаться в живых,
    Я должен сказать: "На*уй все!" ("Чтобы остаться в живых" должна быть на одном уровне с "Я должен сказать...")

  14. #1949
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Перевод Rage Against The Machine - Testify

    On a bed of fire I'm choking on the smoke that fills my home - На ложе страсти... Я задыхаюсь от дыма,
    наполняющего дом ("наполняющего дом" должно быть на одном уровне с "Я задыхаюсь от дыма")

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 09.02.2014 в 01:17.

  15. #1950
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Rage Against The Machine - Wake Up

    опять же, не все строки оригинала на одном уровне со строками перевода
    причина:
    "КАЖЕТСЯ, Я СЛЫШАЛ ВЫСТРЕЛ!
    КАЖЕТСЯ, Я СЛЫШАЛ ВЫСТРЕЛ!
    КАЖЕТСЯ, Я СЛЫШАЛ ВЫСТРЕЛ!"
    третье КАЖЕТСЯ, Я СЛЫШАЛ ВЫСТРЕЛ! - лишнее.

    "И уничтожить их!
    И уничтожить их!
    И уничтожить их!
    И уничтожить их!
    И уничтожить их!
    И уничтожить их!"

    последнее "И уничтожить их!" лишнее

    "trouble-makers and neutralize them..." должна быть на одном уровне с "Through Counterintelligence, it should be possible to pinpoint potential" в обоих случаях

    после "и провозглашению Черного Национализма..." один лишний отступ

    Зак читает выписку из COINTELPRO, Counter Intelligence Program (2) - номер сноски не (2), а (4)
    Последний раз редактировалось Эрик; 03.01.2014 в 16:24.

+ Ответить в теме
Страница 130 из 181
ПерваяПервая ... 30 80 120 128 129 130 131 132 140 180 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения