Ерунда вообщем-то, но Гелу Гуралиа очень люблю, не могу не поскрипеть.
Поклонники Гелы копируют/скопировали этот перевод http://www.amalgama-lab.com/songs/k/..._by_stone.html (Stone by Stone (оригинал Karina Pasian))
Но все же
1) строчку "Now it's killing me to realize", считаю, лучше перевести не "И меня убивает сознание того", а
"И меня убивает Осознание/понимание/ того",
2) в конце
"Stone by stone, by stone" ("Камень за камнем, за камнем..")
не лучше ли "Камень за камнем, по камню.. "?
Исправлено