+ Ответить в теме
Страница 153 из 181
ПерваяПервая ... 53 103 143 151 152 153 154 155 163 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,281 по 2,295 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #2281
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от anna_scooter Посмотреть сообщение
    Keane - Your Eyes Open

    Здесь либо поменять ever на never (что вряд ли правильно), либо перевести как-то так, например: Мгновение твои глаза открыты, и ты узнаешь Все, о чем я когда-либо хотел тебе рассказать.
    1)Узнаешь - не понятно. То ли узнаЁшь (что Вы и имели в виду), то ли узнАешь (будущее, что не правильно);
    2) Ни слова о том, что всегда хотел рассказать.
    Там, вроде, "и ты знаешь всё/ и тебе понятно всё/, о чем я всегда хотел, чтобы ты знала." Просто сама знала, без разговора.

    Спасибо! Ваши замечания учтены
    Последний раз редактировалось Ольга; 23.07.2015 в 21:08.

  2. #2282
    Пользователь anna_scooter на пути к лучшему
    Регистрация
    10.02.2015
    Сообщений
    33
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Ну ясно, что разговора не было. Не обязательно же переводить дословно, иногда перевод можно донести и своими словами, но более красиво.
    Ну а вообще, я не настаиваю, просто предложила как вариант.
    И да, конечно узнаёшь.

  3. #2283
    Новичок KinoKonformist на пути к лучшему
    Регистрация
    25.07.2015
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...the_world.html
    Оригинал песни - группа Tears for Fears. У Лорд был кавер.

    Спасибо! Примечание сделано
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.09.2015 в 19:58.

  4. #2284
    Новичок amphethamine на пути к лучшему
    Регистрация
    25.07.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В песне Lindemann - That's My Heart словечко неправильно переведено)
    > Between your hips
    > Между твоих губ

    Hips вроде как "бедра" переводится)

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.09.2015 в 20:11.

  5. #2285
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._part_iii.html
    Eternity Part III (оригинал Anathema)

    Скорее обсуждение, чем уверенность в ошибке.

    1) Горящее пламя - пламя всегда горит, иначе не пламя.
    2) Forever dreaming, dreaming a lie

    Я бы так перевела:

    So little time
    Your crystal eyes gaze into mine
    A burning flame
    Forever dreaming, dreaming a lie

    Так недолго
    Твои ясные глаза смотрели в мою душУ/в менЯ,
    Обжигающее пламя,
    Вечно живущУЮ/живущего/пребывающего, живущУЮ/живущего/пребывающего в выдуманном мире.
    /Всегда в мечтах, в иллюзии мечты./

    Т.е. душа в огне.

    Спасибо! Ваши замечания учтены
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.09.2015 в 21:08.

  6. #2286
    Пользователь RoK - очень-очень хороший человек
    Регистрация
    24.01.2015
    Сообщений
    65
    Вес репутации
    165

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Mine всё же к глазам относится, твои в мои.
    1) A burning flame - ну в принципе может быть fading flame, затухающее пламя , но я тоже склоняюсь к варианту обжигающее, только мне кажется, это про взгляд - глаза кристальные, холодные, взгляд же обжигает.
    2) Дословно вроде как "Вечно мечтающая, мечтающая о лжи", я бы перефразировал, например, как "Вечно мечтаешь, но все {твои} мечты - ложь"

  7. #2287
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Да, не отрицаю, что речь о глазах. Но когда вглядываются/смотрят пристально в глаза, то не о цвете же или строении глаз, а пытаются найти ответ в глазах, понять, что за человек. Так что мне здесь ближе вариант - душа. А вот чье пламя - смотрящего или того, кого пытаются понять, здесь я не уверена. Но так как далее о мечтах, то склоняюсь, что пламя относится к mine. И мечты к mine.
    "Мечты - ложь"/ "лживые мечты" - как то не то, не звучит. Мечты - это будущее, кто же знает заранее, правдивые или ложные. Иллюзии, придуманный мир.
    Нашла перевод, который мне нравится, кроме лживых мечтах , рожден один ( а все другие рождены под ярким счастливым небом? Речь же об одиночестве - рожден одиноким) и
    One love, one life, one sorrow - неразделенная/безответная любовь, одинокая жизнь, ?неразделенное? страдание/один на один с болью.

    "Вечность, часть III"

    Так недолго
    Твой взгляд искал ответ в моих глазах.
    Пламя пылает...
    Всегда в мечтах, лживых мечтах.

    И очи вечности – ловушкой мне, и в ней я заключён.
    В ласках невинности храм твоего разума был возведён.
    И я один под тусклым ликом злых небес рождён!
    Одна любовь, одна жизнь, одна печаль.

    Я не упрекну себя на этот раз.
    Приговорён, отсрочка исполнения сладка...
    Поворот судьбы, столь милосерден изгиб ножа!
    Привязанность к земному мира всегда жива...
    Последний раз редактировалось Val; 03.08.2015 в 21:14.

  8. #2288
    Пользователь RoK - очень-очень хороший человек
    Регистрация
    24.01.2015
    Сообщений
    65
    Вес репутации
    165

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Тут уже каждый при своём мнении останется - слова песни такие, что нет однозначного толкования, мне кажется, каждый для себя в ней что-то своё найдёт
    А этот перевод красивый, да... Можно, кстати, лживых на обманчивых заменить, тогда и по ритму вписывается, и по смыслу более такая обтекаемая конструкция получается - и не правдивые, но, может, и не лживые

    А ещё можно так (с претензией на передачу смысла): :d

    Недолгий миг
    Твой взгляд тонул в глазах моих
    Огонь души...
    Всегда в мечтах о сладкой лжи
    Последний раз редактировалось RoK; 04.08.2015 в 18:04. Причина: да что ж смайлик то не отображается

  9. #2289
    Новичок Fitzgerald на пути к лучшему
    Регистрация
    10.08.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Ребята! Наткнулась на перевод песни Бритни Спирс «Baby, one more time». Последние волосы встали дыбом! Очаровательное создание под ником Dasha Mozdor так это всё замечательно перевело, аж, дух захватывает! Позвольте пару слов сказать в защиту Бритни. Она всё-таки не такое садо-мазохистское отношение имела в виду, когда пела эту песню.
    1) How was I supposed to know – Откуда мне было знать
    2) That something wasn't right here – Что что-то не так (что-то не в порядке)
    3) And now you're out of sight, yeah – Теперь я тебя не вижу
    4) Show me, how you want it to be - … как ты этого хочешь (как ты себе это представляешь)
    5) When I'm not with you I lose my mind (Что когда я не с тобой, я перестаю мыслить – (Вот это просто шедевр, видимо, как сам переводчик перестаёт мыслить) to lose one’s mind – сходить с ума, согласитесь, разные вещи.
    6) Hit me baby one more time – Дорогуша! Глагол hit обозначает сильный удар. Если бы бедная Бритни хотела, чтобы её шлёпнули по попе, она бы, наверное, вся-таки сказала, slap. А так какие-то 50 оттенков серого (причём не вещества!). Или Вы имели в виду шлёпнуть – убить? Тогда это вообще другое дело. Бритни явно хотела сказать «Порази меня ещё раз» или «Понравься мне ещё раз»! Иначе получается, что школьница страстно желает, чтобы её как следует врезали
    7) Boy you got me blinded – Обращение boy в данном случае обозначает «О, господи…» или «О, Боже…»
    8) There's nothing that I wouldn't do – Я готова на всё.
    9) That's not the way I planned it – Нe так я себе это представляла
    10) Don't you know I still believe – Разве ты не знаешь (Ты, что, не знаешь). (Эту форму проходят в 7 классе средней школы!).
    11) 'Cause I need to know now what we've got - … как обстоят у нас с тобой дела.

    Как говорил главный герой в фильме «Осенний марафон»: «Хартия переводчиков гласит - перевод служит для того, чтобы объединять людей разных стран. А Ваш лепет призван только разъединять». Это он говорил в 80-ых годах прошлого века. Тогда английским занимались только специалисты. А теперь – Mozdor

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.09.2015 в 21:25.

  10. #2290
    Пользователь anna_scooter на пути к лучшему
    Регистрация
    10.02.2015
    Сообщений
    33
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Несколько поправок в перевод: Depeche Mode - Lie To Me
    But words once spoken
    Don't mean a lot now
    Но ведь слова однажды сказаны
    Сейчас я не думаю о чём-то лишнем
    Очевидно, что эти две фразы связаны: "Но ведь однажды произнесенные слова теперь мало что значат"

    Promises made for convenience
    Aren't necessarily
    What we need
    Обещания нужны "как пунктик"
    И необязательны
    То, что нам нужно
    Здесь: "Обещания, данные для уверенности, вовсе не обязательно являются тем, что нам на самом деле нужно."

    Make me think
    That at the end of the day
    Some great reward
    Will be coming my way
    Заставь меня думать, что
    В конце дня
    У меня будет
    Какая-то великолепная награда
    "Сделай так, что бы я подумал, будто в конце дня я получу какую-нибудь большую награду"

    И еще: U2 - Magnificent
    Не дописана концовка песни, и

    I was born to sing for you
    Я был рождён, чтоб петь с тобой.
    Тут все таки "я был рожден, чтобы воспевать тебя" или "я был рожден, чтобы петь тебе/для тебя" (не с тобой)

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.09.2015 в 21:38.

  11. #2291
    Новичок Fruney на пути к лучшему
    Регистрация
    15.08.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    DriveShaft – Calling You
    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...lling_you.html
    Дело в том, что такой группы как DriveShaft никогда не существовало. Её придумали для сериала LOST, а эту песню исполнила группа Blue October

    Спасибо! Да, один из главных героев Lost был участником вымышленной группы Driveshaft. Исправлено!
    Последний раз редактировалось Ольга; 02.09.2015 в 21:54.

  12. #2292
    Новичок OurWakingHour на пути к лучшему Аватар для OurWakingHour
    Регистрация
    23.10.2013
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    New Medicine - One Too Many

    5-я строфа:
    "Here's to you, here's to me - Вот ты, а вот я,
    Here's to what tonight could be. - А вот что будет этой ночью."

    Таки "за тебя, за меня, за этот вечер", разве нет?

    Верно, так и есть. Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 18.08.2015 в 15:25.

  13. #2293
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Уважаемые форумчане! Ошибки из постов этой ветки будут исправлены в ближайшее время. Всем спасибо за бдительность!

  14. #2294
    Новичок Witchhunter на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2012
    Сообщений
    28
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...the_beach.html

    All I wanna do is get by by the beach
    Get by baby, baby, bye bye
    Всё, чего я хочу - оказаться на пляже,
    На пляже, малыш, так что пока!
    По-моему, последнее "get by" это не обрезанное "get by by the beach", а самостоятельное "get by" - вытерпеть, продержаться.

    I know you don't understand
    You could be a bad motherfucker
    Знаю, ты не поймёшь меня.
    Может, ты и настоящий подонок,
    В первой строке не то время. Вторая, по-моему, продолжает первую ("ты не понимаешь, что можешь быть тем ещё подонком").

    Because you got out of hand
    Ведь ты не контролируешь себя.
    Всё-таки "вышел из-под контроля".

    I'll do it on my own
    Я сама себе режиссёр.
    Что? Оо

    Первый пункт неоднозначен. Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.08.2015 в 07:04.

  15. #2295
    Новичок MATPOZKNH на пути к лучшему
    Регистрация
    21.08.2015
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    День добрый! Ошибка в тексте Three Days Grace - Give in to me. http://www.amalgama-lab.com/songs/t/..._in_to_me.html Так как это кавер на песню Майкла Джексона, переводивший посчитал правильным скопировать текст оригинала, однако в тексте Three Days Grace есть изменения отличные от оригинала. Например:

    В оригинале:
    You won't be laughing girl
    When I'm not around
    I'll be okay
    And I'll, I'll not find
    Gotta, the peace of mind no


    У Three Days Grace:
    You won’t be laughing girl
    When I’m not around
    I’ll be okay
    I’m gonna find some peace of mind

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.08.2015 в 07:08.

+ Ответить в теме
Страница 153 из 181
ПерваяПервая ... 53 103 143 151 152 153 154 155 163 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения