+ Ответить в теме
Страница 156 из 181
ПерваяПервая ... 56 106 146 154 155 156 157 158 166 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,326 по 2,340 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #2326
    Новичок SagePtr на пути к лучшему
    Регистрация
    25.10.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/.../betrayal.html
    Опечатка в строке
    Why did you do the thinks you`ve done?
    , должно быть things, разумеется.

    Исправлено

  2. #2327
    Новичок den4ik на пути к лучшему
    Регистрация
    27.10.2015
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    Восклицание Adele.Hello

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/adele/hello.html

    ... I'm in California dreaming about who we used to be...
    имеется в виду не I [am in California and] dreaming about who we used to be

    a I'm [in California dreaming] about who we used to be

    California dreaming - такой mood, когда All the leaves are brown and the sky is gray (и далее по тексту)...
    На урбане, кстати, есть толкование, если осталось непонимание.

    Перевод оставляет простор для творчества. 5 (или сколько их там опубликовавших) уважаемых авторов могут предложить свое видение, но определенно ни о каком пребывании в Калифорнии речь не идет

    Спасибо! Верно подмечено. Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.11.2015 в 20:20.

  3. #2328
    Пользователь Demonix на пути к лучшему
    Регистрация
    21.04.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Нашел в своем переводе Godsmack - 1000hp несколько ошибок:
    1)
    Living in a shelter and every fight
    Живя где придется, 1 и в каждом сражении,
    Такой строчки в оригинальном тексте не было (с какого сайта я стянул текст, где я его вообще нашел?). Должно было быть:
    Living in a shell entering every fight
    Живём в автобусе, принимаем любой вызов,
    Соответственно стоит удалить примечание 1.

    2) В двух местах надо заменить "почувствуйте себя живым" на "почувствуй себя живым" и в том же абзаце поменять местами 2 строки. Исправленный вариант:
    Turn it up one more time
    Get it up get it up feel the alive
    [x3]
    Turn it up turn it up one more time
    Get it up get it up feel the alive!

    Прибавь ещё громкости.
    Давай, давай, почувствуй себя живым.
    [3x]
    Прибавь, прибавь ещё громкости.
    Давай, давай, почувствуй себя живым!
    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.11.2015 в 20:23.

  4. #2329
    Новичок greenfinchh на пути к лучшему
    Регистрация
    29.07.2013
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте! Вот в этом моем переводе http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...in_heaven.html
    ошибка в тексте оригинала. Исправьте, пожалуйста, в 5-й строфе 1-ю строку на: In between us an ocean can be found. Соответственно, её перевод на: "Между нами - словно океан".

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.11.2015 в 19:36.

  5. #2330
    Пользователь anna_scooter на пути к лучшему
    Регистрация
    10.02.2015
    Сообщений
    33
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Infected Mushroom - Illuminaughty

    I know I've been seen,
    Я знаю, что увижу,
    I just can't see how.
    Просто не могу видеть сейчас.

    When I'm hiding
    Когда я спрячусь
    Amid the throng,
    В толпе,
    В первом случае: Я знаю, что меня заметили, но не могу понять, как
    Во втором: Когда я прячусь (hiding)

    и вот здесь, скорей всего
    Under it all
    И после всего этого
    I have dancing feet.
    Я буду танцевать.
    Under it all означает в любом случае

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.11.2015 в 18:58.

  6. #2331
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    175

    По умолчанию Re:

    Хочу исправить свою же собственную ошибку)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...ever_said.html
    Имя исполнителя - Matt Cerf, перевод должен находиться в этой директории
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/matt_cerf/

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.11.2015 в 18:53.

  7. #2332
    Новичок DSKroll на пути к лучшему
    Регистрация
    23.11.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте!
    Я в процессе прослушивания песни наткнулся на ошибку в оригинальном тексте. И мелочь вроде бы, но в глаза бросается - неплохо бы исправить...
    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...e_with_me.html

    Там есть 2 случая: в одном "Are you...", во втором отчётливо слышно "So why you...". Но в обоих случаях написан первый вариант.
    [Bridge:]
    Why can't you see
    I won't let you get your way
    Let you get the best of me
    I just need to know
    Are you done with me?
    [Chorus:]
    So why you done with me?
    And if you won't you just let me be
    I try to understand your reasons for leaving
    I cannot believe it
    Перевод стоит тоже поменять:
    Are you done with me?
    Между нами всё кончено?

    So why you done with me?
    Почему между нами всё кончено?

    Должно получиться следующее:
    This city drinks and roars
    Each word so meaningless
    Each word especially yours
    Echoes inside my head

    Well can't you see
    I won't let you get your way
    Let you get the best of me
    I just need to know
    Are you done with me?

    So why you done with me?
    And if you are won't you just let me be
    I try to understand your
    Reasons for leaving
    I cannot believe it

    This city drinks and screams
    This night will never end
    This city made of dreams
    My dreams have turned to sand

    Well can't you see
    I won't let you get your way
    Let you get the best of me
    I just need to know

    So why you done with me?
    And if you are won't you just let me be
    I try to understand
    Your reasons for leaving
    I cannot believe it

    So why you done with me?
    Are you honestly?
    Did you realize
    That I can't be all you need
    Are you done with me?
    Are you honestly?
    If love is gone then I am done again.


    So why you done with me...
    А ещё лучше последнюю строчку с троеточием поменять на полный текст:
    So why you done with me?
    And if you are won't you just let me be
    I try to understand
    Your reasons for leaving
    I cannot believe it

    So why you done with me?
    And if you are won't you just let me be
    I try to understand
    Your reasons for leaving
    I cannot believe it

    This city drinks and roars
    Спасибо! Действительно, все выделенные строки начинаются с SO, и это исправлено. Но исполнительница поёт "so ARE you done with me", не "WHY". Соответствующие правки внесены и в перевод.
    Последний раз редактировалось Ольга; 23.11.2015 в 17:52.

  8. #2333
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...thers/sms.html

    I'm feeling that it would be the best,
    To send you an S-S-MS.

    Здесь инфинитив, было бы лучше и перевести инфинитивом.

    Я чувствую, что это будет лучшим вариантом-
    Послать тебе S-S-MS.
    Исправьте, пожалуйста.
    Спасибо.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 07.12.2015 в 22:25.

  9. #2334
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    175

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Lisbet Посмотреть сообщение
    Исправьте, пожалуйста.
    Спасибо.
    Исправлено.

  10. #2335
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/j/...bby_mcgee.html
    Me And Bobby McGee (оригинал Janis Joplin)

    Подумайте. Может ошибаюсь, но не понятно пока, похоже здесь (3-я строчка) a diesel не тепловоз, а что-то вроде попутки, т.е. не дождались train (1 строчка), иначе зачем thumbed= как я понимаю, голоснуть, Windshield (у локомотивов они присутствуют при скорости движения?) wipers slapping time и We sang every song that driver knew .

    Bobby thumbed a diesel down just before it rained,
    Начинается дождь, но Бобби уже поймал тепловоз,
    Последний раз редактировалось Val; 28.11.2015 в 15:27.

  11. #2336
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re:

    Если driver, то это точно не тепловоз - тепловозы водят engineers! Да-да, ИНЖЕНЕРЫ.

    Скорее всего, имеется в виду автомобиль с дизельным двигателем - так что "Бобби ушёл по трассе, пока дождь не пошёл".

    И да, "busted flat" это не только "опустевшая квартира" ("убитая хата"), но и "спаленный флэт" - то есть вписка, которую уже спалили мусора.

    Простите великодушно за жаргонизмы, но стилистика песни соответствует.
    Последний раз редактировалось juzy; 28.11.2015 в 15:36.

  12. #2337
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re:

    Вот теперь всё стало на место, если использовать жаргонизм. Двое бродяг и дружба/ + любовь в женском варианте исполнения.

  13. #2338
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/bones/calcium.html
    If you come here with the issue- Лучше перевести как "Если ты пришла с проблемой" .т.к. песня о девушке.
    Look you in the eyes like all I truly need is you
    лучше перевести- Смотрю тебе в глаза, словно больше реально мне ничего не надо.
    Исправьте, пожалуйста.
    Спасибо.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 07.12.2015 в 22:40.

  14. #2339
    Новичок Glitch на пути к лучшему
    Регистрация
    07.12.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Seether - Fine again
    Пропущена "t" в слове "too" во втором припеве.
    Исправьте, пожалуйста.
    Спасибо.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 07.12.2015 в 22:19.

  15. #2340
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    175

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...hollywood.html
    сдвигается перевод

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.12.2015 в 22:22.

+ Ответить в теме
Страница 156 из 181
ПерваяПервая ... 56 106 146 154 155 156 157 158 166 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения