http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...mon_lover.html
Снова вопрос по поводу перевода названия.
Почему бы не перевести Демон-любовник как в оригинальном тексте. Там слова "мой" нигде нет.
Исправьте, пожалуйста.
Спасибо.
В художественном переводе допускаются подобные замены, тем более это обращение к тому, под чьими чарами находится лирическая героиня. И да, "искуситель" - человеческое слово для понятия "демон-любовник". Дословность не всегда уместна.