+ Ответить в теме
Страница 21 из 43
ПерваяПервая ... 11 19 20 21 22 23 31 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 301 по 315 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Пользователь Anaid Clandestine на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2010
    Сообщений
    70
    Вес репутации
    194

    По умолчанию

    По переводу песен группы Celldweller

    One Good Reason:
    When it finally hits the fan
    Когда все станет ещё хуже – «Когда все тайное станет явным» или «Когда разразится скандал»
    Act all concerned - well, sucks for me man - "Меня тошнит от того, что действуют только заинтересованные". Хотя может, не совсем так.

    Fadeaway:
    Decline – в данном случае скорее не «Отрицай», а «Угасай»
    All... mine – «Все это мое»

    Own Little World:
    It's safe to say, they'll try to take from me
    Легко сказать, что они попробуют забрать от меня – «Можно с уверенностью сказать, что они попытаются забрать у меня»

    So stick your standards where the sun doesn't shine
    Так что продолжай придерживаться своих стандартов там, где не светит солнце – Нет. Тут подходит выражение «Засунь свои стандарты в одно место»

    Promise the world they take it from you anyway - Promise the world then take it from you anyway

    Switch Back:
    I've got no way to switch back
    Я никак не смогу опять переключиться на прошлое – или «я не могу вернуться в прошлое»

    и еще... http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...the_itch.html:
    Let’s hear it for the great Mr. Hahn! - Давайте послушаем это ради великого Мистера Хана!
    Да что за бред? Что, никогда не слышали выражения "Давайте поприветствуем/поаплодируем...?
    (В данной теме в своих постах мы используем нейтральный тон, обратите на это внимание)
    И в данном случае, слово "великий" - это как-то чересчур.

    Исправлено. Сопровождайте указания на ошибки ссылками, спасибо.

  2. #2
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25362

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...temple_pilots/
    Это изображение группы Velvet Revolver, но не Stone Temple Pilots)
    Поставьте, пожалуйста вот эту картинку)
    http://blog.vegas.com/wp-content/upl...mplepilots.jpg


    Фотография группы заменена! Спасибо!
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  3. #3
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Я еще несколько ошибок пропустил в этой песне.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...rld_girls.html

    Who run the world? Girls! [4x]
    Who run this motha? Girls! [4x]
    Who run the world? Girls! [4x]

    Boy don't even try to touch this
    Endless power, our love we can devour (строчка в песне упоминается 2 раза)
    But anyone rolling I'll let you know what time it is - check
    To the other men that respect what I do (без the)
    Or come here baby

    Исправлено

  4. #4
    Местный JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима Аватар для JaySky
    Регистрация
    13.02.2009
    Адрес
    Днепропетровск, Украина
    Сообщений
    515
    Вес репутации
    36448

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/.../scheisse.html

    Почему не перевели немецкую часть текста?
    Последний раз редактировалось JaySky; 27.05.2011 в 23:30.
    IT IS OUR ROAD TO THE END OF LIFE
    Я использую в конце предложения тчк или

  5. #5
    Новичок LeftCore на пути к лучшему
    Регистрация
    28.05.2011
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Строчка She's like heroin переводится как Она любит героин, а не Она колет героин.

    Строчка I need someone to make some cash selling переводится как Мне нужен кто-то чтобы заплатить/заплатить наличными, но не Я должен создать торговую сеть сбыта дури .

    Строки
    She wants nothing more
    But to be a little whore


    переводится
    Она не хочет ничего больше,
    Кроме как быть маленькой шлюхой


    но не
    Она не хочет быть ничем,
    Кроме маленькой шлюхи.


    Строчка I'm looking for some help переводится Я ищу какую-то помощь, а не Я пытаюсь помочь.

    Строчка I need someone to save her ass переводится как Мне нужен кто-то чтобы спасти ее задницу, но не Я должен попытаться спасти ее задницу.

    Надо бы исправить перевод.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...ke_heroin.html


    Спасибо! Исправлено!
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.06.2011 в 13:40.

  6. #6
    Новичок Rabbit на пути к лучшему Аватар для Rabbit
    Регистрация
    21.05.2011
    Сообщений
    27
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Я вначале не мог понять, что значит эта строчка "И дать, пока не запоют дети." в песне Hollywood Undead - SCAVA
    Пока не посмотрел оригинал, там оказывается пропущена буква "ж" "И ждать, пока не запоют дети."

    И ещё там в самом низу написано "Scava – имя римского солдата, включенного в поэму "Paradise Lost" Джона Милтона. Песня может являться продолжением песни Paradise Lost и вдохновлена работами Джона Милтона."
    Не знаю имя ли это римского солдата, хотя я не читал эту поэму, но прочёл о ней достаточно, и не нашел упоминания о таком солдате, хотя возможно он и не такой уж и важный персонаж, чтобы о нем писали при описании этой поэмы.
    Но то, что в названии песни имя не этого солдата это точно. Так как настоящее название песни пишется так S.C.A.V.A. вряд ли так пишется имя
    На самом деле это сочетание двух имён S.C.A.V.A = (SCA)RLET имя дочери участника Johnny 3 Tears и (AVA) имя дочери участника Danny

    Исправлено

  7. #7
    Новичок Jason Bourne на пути к лучшему
    Регистрация
    11.11.2010
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В песне Kiss "Hide your heart" есть строчка
    Скажи своим воздыхателям – это всё ночные хлопоты
    .
    Правильно было бы:
    Прочитай свои молитвы, так как этой ночью будут неприятности.

    Исправлено

  8. #8
    Новичок EveJane на пути к лучшему Аватар для EveJane
    Регистрация
    29.05.2011
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Leonard Cohen - I'm your man, http://www.amalgama-lab.com/songs/l/..._your_man.html
    Небольшие ошибки в переводе.
    "I will step into the ring for you" - "я выйду за тебя на ринг" или "я буду биться за тебя на ринге", но не "я выйду с тобой на ринг"
    И несколькими строчками ниже: "You know you can" - по смыслу получается "ты знаешь, что всегда можешь это сделать", а не "я знаю, ты сможешь".

    Песня Muse - Hysteria, http://www.amalgama-lab.com/songs/m/muse/hysteria.html
    Тут ошибки в самом тексте.

    It's bugging me
    Grating me - Соответственно, перевод не "зовет меня", а "раздражает меня".
    And twisting me around

    Yeah I'm endlessly
    Caving in
    And turning inside out - тут следует перевести не "и выключаюсь изнутри", а "и выворачиваюсь наизнанку"

    Because I want it now
    I want it now
    Give me your heart and your soul
    And I'm breaking out - по-моему, это во всей песне лучше переводить как "я вырываюсь" вместо я "раскрываюсь"
    I'm breaking out
    Last chance to lose control - перевод "последняя возможность потерять контроль", а не "вот тогда она потеряет контроль"

    Yeah it's holding me - "это держит меня" вместо "это ранит меня"
    Morphing me
    And forcing me to strive

    To be endlessly
    Cold within
    And dreaming I'm alive - "Чтобы бесконечно быть холодным изнутри и мечтать о том, чтобы выжить"

    Because I want it now
    I want it now
    Give me your heart and your soul
    I'm not breaking down - лучше перевести "я не сломлен, я вырываюсь", а не "я не разобью их, я раскроюсь"
    I'm breaking out
    Last chance to lose control - "последняя возможность потерять контроль"

    And I want you now
    I want you now
    I feel my heart implode
    And I'm breaking out
    Escaping now
    Feeling my faith erode - "чувствую, как моя вера ослабевает", хотя в принципе перевод "чувствую, как моя вера угасает" тоже вполне корректен.

    Спасибо! Исправлено!
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.06.2011 в 14:58.

  9. #9
    Местный JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима JaySky репутация неоспорима Аватар для JaySky
    Регистрация
    13.02.2009
    Адрес
    Днепропетровск, Украина
    Сообщений
    515
    Вес репутации
    36448

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...aga/judas.html

    Не знал, куда именно написать, но песня Judas уже вышла.
    Думаю, можно удалить уже вторую демо-версию перевода, чтобы не "засорять эфир"



    Demo-версия удалена.
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.06.2011 в 14:59.
    IT IS OUR ROAD TO THE END OF LIFE
    Я использую в конце предложения тчк или

  10. #10
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25362

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от JaySky Посмотреть сообщение
    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...aga/judas.html

    Не знал, куда именно написать, но песня Judas уже вышла.
    Думаю, можно удалить уже вторую демо-версию перевода, чтобы не "засорять эфир"
    Я вот тоже хотел написать, но потом в нете порылся и случайно узнал что этот вариант песни может иметь право на существование)
    По крайней мере первый куплет, потому как его сама Гага выкладывала)

    http://www.mtv.com/news/articles/165...this-way.jhtml
    Да, первый куплет песни появился еще до релиза. Все остальное не знаю откуда, но за первый куплет я ручаюсь))))

    Перевод возвращён на место до выяснения обстоятельств происшествия
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.06.2011 в 15:04.
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  11. #11
    Пользователь Сергей Долотов на пути к лучшему
    Регистрация
    27.09.2010
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    41
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Песня Muse - Hysteria, http://www.amalgama-lab.com/songs/m/muse/hysteria.html
    Тут ошибки в самом тексте.
    Grating me - Соответственно, перевод не "зовет меня", а "раздражает меня".
    Нет, там именно calling.
    Last chance to lose control - перевод "последняя возможность потерять контроль", а не "вот тогда она потеряет контроль"
    И снова нет, там именно that's when she'll lose control.

    Yeah it's holding me - "это держит меня" вместо "это ранит меня"
    А вот насчёт второго куплета уже верно, там holding, а не hurting, особенно, учитывая тот факт, что hurt в continious-форме странно смотрится.

    Cold within
    Это тоже верно
    And dreaming I'm alive - "Чтобы бесконечно быть холодным изнутри и мечтать о том, чтобы выжить"
    А вот это уже нет, там dreaming of my love.

    Last chance to lose control - "последняя возможность потерять контроль"
    Ну, естественно, здесь снова that's when she'll lose control


    Спасибо! Исправлено!
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.06.2011 в 15:09.

  12. #12
    Супер-модератор MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима MAVAS репутация неоспорима Аватар для MAVAS
    Регистрация
    26.10.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    324
    Вес репутации
    13088

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте =)
    Исправьте, пожалуйста, в переводе песни Newsboys - Give Me to You во втором куплете, 5-я строчка "Что хочу, чтоб Ты меня привел туда," - идёт обращение к Богу.
    Наверное, я не доглядела, когда отправляла перевод, прошу прощения


    Исправлено!

    Спасибо!
    Последний раз редактировалось MAVAS; 07.06.2011 в 12:34.
    Чем глубже изучаешь иностранный язык, тем больше осознаёшь богатство и неповторимость своего родного

  13. #13
    Пользователь Сергей Долотов на пути к лучшему
    Регистрация
    27.09.2010
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    41
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/..._sky/7861.html
    Здесь Видищь -> видишь в 2 местах в 2-ом снизу куплете и в 5-ом.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...es_a_mark.html
    И здесь, хоть и не оценено пока, но всё же
    перевод строчки That I am here for you to bleed. в 1-ом и 3-ем куплетах
    переделать в Что я здесь для того, чтобы пролить твою кровь.

    Не знаю, как именно и чем Сергей Долотов слушал песню Hysteria группы Muse, но услышал он абсолютно неправильный текст. Вот доказательства:

    1) Если послушать live-версию этой песни ... там вполне отчётливо слышно и "Grating me" и "Last chance to lose control", и даже "And dreaming I'm alive"

    2) Для тех, кто и там услышит другой текст - ссылка на официальный сайт Muse
    Во-первых. Лайв-версия может отличаться от альбомной, это не редкость, когда группа на концертах играет немного (а иногда и сильно) изменённую версию песни. В таком случае целесообразно оставить оба варианта на сайте. На альбоме там то, что я написал.

    Во-вторых. Не стоит так уж доверять официальным сайтам групп - за ними иногда смотрят невнимательно и пишут на них тоже бывает что не попадя, иногда просто строк не хватает в песнях, не то что пару слов неправильных

    Ну вот, честное слово, прослушал эти отрезки раз по 5! Не услышал ни grating, ни всего остального! Оставьте оба варианта, и все будут счастливы и довольны!

    Специально для любителей ссылок с ю-тьюба http://www.youtube.com/watch?v=3dm_5qWWDV8
    Это их ОФИЦИАЛЬНЫЙ клип, здесь та же версия, что и у меня
    Последний раз редактировалось Сергей Долотов; 19.06.2011 в 23:07.

  14. #14
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    208

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Сергей Долотов Посмотреть сообщение
    Во-первых. Лайв-версия может отличаться от альбомной, это не редкость, когда группа на концертах играет немного (а иногда и сильно) изменённую версию песни. В таком случае целесообразно оставить оба варианта на сайте. На альбоме там то, что я написал.

    Во-вторых. Не стОит так уж доверять официальным сайтам групп - за ними иногда смотрят невнимательно и пишут на них тоже бывает что не попадя, иногда просто строк не хватает в песнях, не то что пару слов неправильных

    Ну вот, честное слово, прослушал эти отрезки раз по 5! Не услышал ни grating, ни всего остального! Оставьте оба варианта, и все будут счастливы и довольны!

    Специально для любителей ссылок с ю-тьюба http://www.youtube.com/watch?v=3dm_5qWWDV8
    Это их ОФИЦИАЛЬНЫЙ клип, здесь та же версия, что и у меня
    Во-первых, это не тот случай - внимательно послушайте альбомную версию , там абсолютно тот же самый текст с "Grating me", "Last chance to lose control", и "And dreaming I'm alive". Правда, я могу предположить, что после этого вы скажете, что - это сингловая версия, а вот на альбоме...

    Во-вторых, а с какой стати, в данном случае мы не должны доверять официальному сайту и полагаться на ваши субъективные ощущения? Но даже если согласиться с тем, что на официальном сайте пишут, что ни попадя, то уж наверняка фаны Muse давно бы исправили текст на портале Мusewiki , но он там как раз-таки тот же, что и на официальном сайте

    В-третьих, честное слово, не понимаю, как там можно услышать ваш вариант текста. По-моему, вы просто не хотите или не умеете признавать свои ошибки.


    На сайте есть два перевода сольных (якобы) песен Майка Шиноды. Но у него нет сольных песен. Их надо перенести в директории других исполнителей:

    1) It's Going Down - исполнители этого трека - The X-Ecutioners feat. Mike Shinoda and Mr. Hahn

    2) Step Up - вышла на первой EP группы Linkin Park
    Последний раз редактировалось Keane; 19.06.2011 в 23:19.

  15. #15
    Новичок Reitan на пути к лучшему
    Регистрация
    13.07.2010
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...dies_hard.html

    не должно быть ни в переводе, ни в тестсте "1000"

    Исправлено

+ Ответить в теме
Страница 21 из 43
ПерваяПервая ... 11 19 20 21 22 23 31 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения