Fluer_ka, Павел Монахов, Perec, благодарим!
Исправлено!
Fluer_ka, Павел Монахов, Perec, благодарим!
Исправлено!
Есть предложение убрать категорию переводов Silent Hill, поскольку он полностью совпадает с каталогом Akira Yamaoka. Silent Hill - это серия игр, а Акира Ямаока - композитор этой серии. Но в каталоге Silent Hill всего один перевод "Room of Angel", который совпадает с аналогичным переводом в каталоге Ямаоки.
The 69 Eyes - Lost Boys
http://www.amalgama-lab.com/songs/6/...lost_boys.html
строки (во всех случаях)
But that's another thing
Nothing really matters
Behind the shades of blue,
думаю корректней перевести следующим образом
Но не в этом суть.
Ничто не имеет значения
За тенью грусти.,
нежели
Но это не важно
Реальность не имеет значения
Скрытая синей тенью
***
You wanna rock
Nothing's gonna make you stop
And nothing's gonna break you up
правильнее, думаю
Тебе нужно встряхнуться!
Ничто не сможет тебя остановить,
И ничто не сломит тебя.,
нежели
Ты хочешь рок?
Никто не собирается тебя останавливать
И никто не собирается прекращать это
Когда нажимаешь на ссылку "все переводы автора" ниже перечисленные переводы не соответствуют истине. Данные переводы принадлежат автору "Суворов Артём из Челябинска".
http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...h/because.html Elliot Smith - Because
http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...e_with_me.html Oomph! - Dream Here (With Me)
http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...g_is_dead.html Esthetic Education - The King Is Dead
http://www.amalgama-lab.com/songs/i/...rry_walls.html Infant Sorrow - Furry Walls
http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...ma_watson.html The Ordeal - Emma Watson
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/..._revenged.html Serj Tankian - Peace Be Revenged
Меня задрали дауны, которые приписывают авторство песни тем, что сделал на нее кавер. http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...he_reaper.html Автор песни не дерьмовая группа HIM, а американская хардрок-группа Blue Öyster Cult. Либо перетаскивайте им, либо сносите.
И какого дьявола у группы Disturbed до сих пор висит первод песни "Shout"??! Автор песни - солист "Tears for Fears". У вас сайт не про музыку, а про тексты песен. Так каким боком текст этой песни относится к группе Disturbed? Вы конечно извините, но некоторые посетители вашего сайта идиоты, а вы это поощряете. На западе на вас спокойно могли бы подать в суд. И не без оснований.
Последний раз редактировалось Julie P; 07.08.2010 в 14:00.
А меня как модератора (знакома Вам такая должность, правда?) задрали хамы. Будьте любезны сменить интонацию и терминологию - у НАС тут так не принято.
When I open my mouth I'm so brutally honest...
1)
Верните, пожалуйста, на первое место перевод Funny Little World Alexander Rybak Gisela Bakaewa из Ufa "Забавный маленький мир".
Ну, не правильно, что на первом месте стоит перевод Funny Little World светлана лобанова из томск.
Она не только не правильно перевела строчки
Your boyfriends might be angry,
My girlfriends might be blue.
Но и компроментирует Александра. Не писал он
Поклонницы тоскуют,
Приятель давний зол,
girlfriends не равно поклонницы; boyfriends не равно приятель давний. Ещё там есть Your, My.
Отсебятина в переводе. Не говорю уж о лубочном восприятии песни после прочтения перевода, а ведь и музыка не о том, что получается в этом переводе.
2) In My Tears (оригинал Emigrate)
Может быть так в первых 2-х строчках, а то не понимаю кто и что,где и куда :
на сайте:
My sickness slips inside you Моя болезнь течёт в тебе,
Drowning in my poison Утопая в моём яде.
моё понимание:
? здесь slip = плавно переходить ( из одного состояния в другое, от одного к другому )
Моя болезнь перетекает в тебя,
Тонущего в моём яде.
Последний раз редактировалось Val; 16.08.2010 в 00:30.
Val, исправлено!
Уважаемые корректоры, исправьте название песни в переводе на Varieté Obscur
http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...te_obscur.html
и ошибку при исправлении перевода
http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...rer_satan.html
"Поражённый, возмущенно
УказывЕшь на меня пальцем"
заранее спасибо
Исправлено
Последний раз редактировалось Julie P; 11.01.2011 в 21:28.
Выложенный 9 января перевод Rob Thomas feat. Carlos Santana - Smooth аж на одно слово отличается от ранее выложенного перевода Santana feat. Rob Thomas - Smooth - "Привлекательная" вместо "Удивительная" в названии и в припеве. Хотя авторы переводов вроде бы разные
Спасибо, Keane! Этот перевод удалён.
Последний раз редактировалось Ольга; 12.01.2011 в 00:15.
Доброго времени суток =)
Я забыла (как всегда) в переводе песни Gregorian - Kashmir отметить, что это перепевка. На песню Led Zeppelin - Kashmir.
Ссылка на перевод Gregorian
http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...n/kashmir.html
=)
Помечено
Последний раз редактировалось Julie P; 14.01.2011 в 23:34.
В переводе Bon Jovi - It's My Life :
It's now or never - Сейчас или навсегда,
Правильно сейчас или никогда, ведь так?
Исправлено
Последний раз редактировалось Julie P; 17.01.2011 в 21:57.
Текст перевода на голубом фоне:
http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...our_house.html
Никаких необычных кодов на странице не обнаружено.
Исправьте в названии Marmelade на Marmalade и пометьте, что это кавер-версия одноимённой песни группы LaBelle
http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...marmelade.html
Исправлено.
Последний раз редактировалось Ольга; 18.01.2011 в 21:11.