+ Ответить в теме
Страница 32 из 181
ПерваяПервая ... 22 30 31 32 33 34 42 82 132 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 466 по 480 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #466
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Вот перевод этих строчек в песне Yesterday-The Beatles у меня вызывает сомнение.
    There's a shadow hanging over me
    Oh, yesterday came suddenly


    1) There's a shadow hanging over me

    a shadow =тень и т.п. - не понятно.

    Я подумала, может быть shadow = 2) а) что-л. грустное, неприятное; депрессия, уныние

    Без выдумывания построчно: 1)уныние овладело мной. 2) Я подавлен.


    2) С удивлением обнаружила, что во почти всех переводах Yesterday-The Beatles на сайте, кроме последнего у Владимира Ивченко из Омска, и первого построчного.
    Oh, yesterday came suddenly
    трактуется как вчера произошло что-то внезапно.

    Хоть у вас более менее по смыслу, в дословном строчка (или 2 куплет, 3 строчка) : "О, вчера настало так внезапно", но не разборчиво звучит. Другой бы глагол.

    А я понимаю в этой песне come как понимается, воспринимается, переосмыслевается иначе.
    Из словаря:
    приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., ( обычно с указанием, с чем именно ) [I]The carbines will come into play. — В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. — Она столкнулась с пароходом. ( Кстати, пример не в мою тему. Лопухнулась. ))

    Может не права...

    Вот ещё мнение:
    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    А я думаю, что "вчера (то есть - то самое спасительное укрытие от житейских бурь) внезапно ушло")
    Чтобы не быть голословной , построчный я сделала такой:

    Вдруг, Внезапно,Неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше,
    Сейчас( , когда) я подавлен и разбит.
    О, "вчера" пришло ко мне вдруг, внезапно, неожиданно.

    Эх, лучше вспомнилось, чем пришло. Но уж если напрямую-пренапрямую, то пришло.
    Последний раз редактировалось Val; 27.04.2010 в 08:00. Причина: исправила ошибки. :) торопилась.

  2. #467
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71779

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    "А я понимаю здесь come как понимается, воспринимается, переосмыслевается иначе.
    Из словаря:
    приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., ( обычно с указанием, с чем именно ) The carbines will come into play. — В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. — Она столкнулась с пароходом."

    для обоснования данной мысли желательно привести пример, где come, переводимое данным образом, использовалось бы без предлога into.
    С ув.,

  3. #468
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25981

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    ....
    для обоснования данной мысли желательно привести пример, где come, переводимое данным образом, использовалось бы без предлога into.
    С ув.,
    Пример просто скопировала. И cделала это зря. Неудачно. Но профессиональные переводчики "Амальгамы" пока ещё до сих пор понимали меня с корявого полуслова.

    По словарю переводит онлайн-переводчик.
    А на пространстве текста проблема перевода игры слов решается заменой игры слов на метафору, компенсацией и другими приемами, т.е. адаптивным транскодированием.

    Предложили ли бы свой вариант перевода строчки, Angler.
    Oh, yesterday came suddenly

    Тогда мне всё было бы понятно.
    Последний раз редактировалось Val; 21.04.2010 в 19:07.

  4. #469
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71779

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Val
    Сорри, если чем-то обидел, хотел только указать на небольшую логическую неточность.
    К сожалению, я не владею литературным переводом, поэтому строку не переведу, чтобы было понятно.
    А после:
    "А на пространстве текста проблема перевода игры слов решается заменой игры слов на метафору, компенсацией и другими приемами, т.е. адаптивным транскодированием."
    вообще не решусь .


    "Публикация материалов возможна только после согласования с проектом."
    Любопытная фраза, интересно: она филологически верна?

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...objection.html
    Ни так оно задумано => не так
    Как бы мне хотелось, чтобы ты не мог найти себе места
    Нигде, кроме здесь! => кроме как здесь (вариант)

    С ув.,
    Последний раз редактировалось Angler; 23.04.2010 в 14:33.

  5. #470
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    "Публикация материалов возможна только после согласования с проектом."
    Любопытная фраза, интересно: она филологически верна?
    она филологически верна )))

    что до транскодирования, то не так страшен зверь.. это всего-навсего вид посредничества, при котором мы осуществляем не только перенос информации с одного языка на другой (как и при переводе), но и адаптируем ,если у нас есть цель изложить инфо в другой форме, ввиду какой-то особой задачи (например, у нас есть переводим рекламу и у нас есть опред.группа рецепторов ее ). Ну это вдруг если вам интересно )))

    А во фразе Yesterday came suddenly никакой игры слов и в помине нет, come в своем прямом значении. Приходить или настигать. Yesterday здесь- существительное, имеем :
    Вчерашний день настиг меня нежданно / Вчерашний день возвратился (хотите транскодирования - постучался в дверь) внезапно

    PS: Angler, в группе Трудности перевода есть готовый ответ, ты спрашивал ))
    Последний раз редактировалось Julie P; 26.04.2010 в 21:40.

  6. #471
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Тимон Посмотреть сообщение
    Еще переводы демо-версий Рианны Bitch I'm Special, Emergency Room, Happy Hour, Written In the Stars удалите, я её фан, я знаю все её песни и с уверенностью говорю, эти 4 песни поёт не она
    Извините за запоздалый ответ. Поскольку песни всё же существуют, следовательно, их кто-то исполняет. Поэтому, соглашаясь с Die Bonbon, предлагаю сначала уточнить имена истинных исполнителей, а затем перенести переводы в соответствующие директории.

    Цитата Сообщение от Павел Монахов Посмотреть сообщение
    Здравствуйте! По моему мнению, на сайте присутствуют несколько ошибок, связанных с текстами песен групп Linkin Park - Fort Minor. Итак, постараюсь разъяснить суть:

    ....
    Павел Монахов,
    Благодарим за подробное изложение сути. Несоответствия устранены.

    Цитата Сообщение от Anaid Clandestine Посмотреть сообщение
    Хочу сказать пару слов по поводу переводов песен Three Days Grace (посмотрела только несколько интересующих меня текстов):
    Anaid Clandestine,
    В очередной раз - спасибо!

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    Angler,
    Спасибо!
    Последний раз редактировалось Ольга; 26.04.2010 в 22:39.

  7. #472
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Да с транскодированием лучше
    всё для вас ))))
    мы транскод могём применить везде ! ))

  8. #473
    Новичок dAFTc0d3r на пути к лучшему
    Регистрация
    26.04.2010
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/enigma/

    Композиции
    • Premonition
    • Sleep
    • Tears From the Moon
    принадлежат группе Conjure One с одноимённого альбома Conjure One

    ...и альбом этот был назван Sleep (если не ошибаюсь) и под группой Enigma был пущен в продажу на развалы и т.п. для увеличения продаж за счёт популярности Энигмы.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 27.04.2010 в 12:24.

  9. #474
    Администратор сайта Лингво-лаборатории Амальгама Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Аватар для Admin
    Регистрация
    01.02.2009
    Сообщений
    353
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от dAFTc0d3r Посмотреть сообщение
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/enigma/

    Композиции
    • Premonition
    • Sleep
    • Tears From the Moon
    принадлежат группе Conjure One с одноимённого альбома Conjure One

    ...и альбом этот был назван Sleep (если не ошибаюсь) и под группой Enigma был пущен в продажу на развалы и т.п. для увеличения продаж за счёт популярности Энигмы.
    Ваше сообщение доведено до редактора. При необходимости все будет исправлено!

  10. #475
    Администратор сайта Лингво-лаборатории Амальгама Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Аватар для Admin
    Регистрация
    01.02.2009
    Сообщений
    353
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Julie P Посмотреть сообщение
    исправьте, пожалуйста.
    Песни Corro, Anche se non vuoi, Abbiamo perso
    исполняет не Eros Ramazzotti, а Paolo Meneguzzi
    Ошибки исправлены. Спасибо!

  11. #476
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50360

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Давненько я вас тут не беспокоила, но здесь второй куплет в переводе полностью выглядит так:
    Ночь – словно малышка,
    Которая уходит, вырастая,
    Музыка не прекращается,
    Она продолжает танцевать, распаляя себя.
    Капельки её пота
    Блестят на коже цвета корицы.
    Яркая рубашка,
    Рассвет и эта смуглянка.
    В ней есть черты белой,
    Есть черты темнокожей,
    Есть черты индианки,
    Прекрасное сочетание, рождённое этой землёй.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  12. #477
    Пользователь Алекс (из Москвы) на пути к лучшему
    Регистрация
    30.11.2009
    Сообщений
    85
    Вес репутации
    197

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Вниманию уважаемых выпускающих редакторов. В выложенном на днях переводе песни Элтона Джона Take Me To The Pilot не хватает буквы t в заглавии и гиперссылке (там Take Me To The Pilo). (Если замечание не в тему, пожалуйста, дайте знать, куда писать по аналогичным вопросам в будущем. Спасибо.)


    Перемещено туда, где "в тему") Модератор Ольга-Лиса.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 01.05.2010 в 21:42.

  13. #478
    Администратор сайта Лингво-лаборатории Амальгама Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Аватар для Admin
    Регистрация
    01.02.2009
    Сообщений
    353
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Алекс (из Москвы) Посмотреть сообщение
    Вниманию уважаемых выпускающих редакторов. В выложенном на днях переводе песни Элтона Джона Take Me To The Pilot не хватает буквы t в заглавии и гиперссылке (там Take Me To The Pilo). (Если замечание не в тему, пожалуйста, дайте знать, куда писать по аналогичным вопросам в будущем. Спасибо.)
    Исправлено! http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...the_pilot.html

  14. #479
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Сейчас в голосовании стоит песня Rihanna - Your Love, но у неё не такой песни. Позвольте мне написать все её песни, которые еще не переведены на вашем сайте? Чтобы в дальнейшем не было таких косяков)

    Перемещено.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 03.05.2010 в 14:23.

  15. #480
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Я провёл небольшое расследование и нашёл настоящих исполнителей "якобы-песен-Рианны"
    "Happy Hour" поёт Cheryl Cole, песня с её альбома "3 Words".
    "Written In the Stars" вообще поёт Ella Fitzgerald http://www.bomb-mp3.com/index.php?se...n+In+The+Stars

    Это совместные работы, не с её альбомов, которые еще не переведены:
    Cham feat. Rihanna - Boom Boom
    Elephant Man feat. Rihanna - Throw Your Hands Up
    Fabolous feat. Rihanna - First Time
    J-Status feat. Rihanna & Shontelle - Roll It
    Memphis Bleek feat. Rihanna - The One
    Rupee feat. Rihanna - Hurricane

    Остальные песни либо с её альбомов, либо с микстейпов, либо никуда не вошедшие, тоже не переведённые:
    Bring It Back
    Bubble Pop
    Get Up Stand Up
    Goodbye
    Here We Go (feat. Kardinal Offishall)
    Hole In My Head (feat. Justin Timberlake)
    Hotness (feat. Shontelle)
    Hypnotized
    My Name Is Rihanna
    Redemption Song
    Should I? (feat. J-Status)
    That La La La
    There's a Thug In My Life
    Tip Pon Toe
    Whipping My Hair
    Who Ya Gonna Run To
    Willing To Wait

+ Ответить в теме
Страница 32 из 181
ПерваяПервая ... 22 30 31 32 33 34 42 82 132 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения