Что касается Те Амо - прекрасно понимаю что песня вылилась за полгода до альбома и правильного оригинального текста возможно было не найти. Но сейчас хотелось чтоб устранили недочеты в самом тексте: "Te Amo, Te Amo" вначале, вместо одного. добавили Don't It means I Love You...наконец, и так далее)
В этой песне Eros Ramazzotti исправьте , пожалуйста, перевод последней фразы
Ma un'altra te Non credo с "И мне верится, что существует есть Такая же, как ты"
на " Мне не верится, что есть другая такая, как ты"
У исполнителя Rammstein два перевода песни Rosenrot, но они оба помечены как мои. Мне чужого не надо, мой только тот, который озаглавлен как "Аленький цветочек"
И касаемо пары ошибок в оригинальных текстах - One Republic, композиция All the right moves - в первой строчке припева All the right friends in all the wrong places и в третьей They've got all the right moves and all the wrong faces и в последующих припевах соотвественно.
У исполнителя Editors в композиции Papillon верен только тот текст, который стоит напротив перевода Tanya Grimm из St. Petersburg. И то там тоже ошибка - Well I've found you out, I've seen the life you wish to live.
У исполнителя Rammstein в композиции Amour вторая строчка - Sie atmet dich, sie sucht nach dir и в последней строчке первого припева - Am Ende, gefangen zwischen deinen Zaehnen
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 10.05.2010 в 14:27.
У исполнителя Rammstein два перевода песни Rosenrot, но они оба помечены как мои. Мне чужого не надо, мой только тот, который озаглавлен как "Аленький цветочек"
Ольга: "Относительно песен Papillon и Amour - ошибки исправлены. Насчет All the Right Moves - на какой источник Вы опираетесь? Официальный или нет? Дело в том, что на слух этого почти не разобрать, и в сети единодушия на этот счет нет. К сожалению, даже официальный сайт тексты не публикует."
Ольга добавила: " Mickushka,
я вслушивалась в текст и пришла к выводу, что там действительно wrong вместо right в некоторых местах (+ на youtube есть ролик с текстом песни, в котором этот вариант звучит правдоподобно). Вообщем , все исправления представлены здесь: http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...ght_moves.html "
Последний раз редактировалось Ольга; 09.05.2010 в 00:45.
Я опираюсь на свой слух, и к тому же на паре зарубежных сайтах был вариант с wrong, в принципе, по логике тоже можно так подумать. Всё же дело ваше
Как сейчас вот поспрашивала у непосредственно носителей языка - в первом припеве точно wrong, затем в дальнейших right. Хотя тоже фиг разберёшь в принципе
Последний раз редактировалось Mickushka; 07.05.2010 в 13:48.
Поправьте, пожалуйста - в песне Rihanna "Question Existing"
"Take me apart peace by peace" вместо take там поётся pick
"Diar Diary, and to all them" вместо выделенного вставьте it's Robyn
"Who am I living for? Is this my limit, can I endure somemore, chances are given, question existing" исправьте "I'm giving"
Какими источниками вы пользуетесь ? Зарубежные сайты дают такой вариант текста.
Впрочем, в первую фразу действительно закралась ошибка : ".. PIECE by PIECE.."
Во второй фразе, согласна, звучит нечто совсем отличное от and to all of them,
В третьей отчетливо слышится are given.