+ Ответить в теме
Страница 66 из 181
ПерваяПервая ... 16 56 64 65 66 67 68 76 116 166 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 976 по 990 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #976
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80875

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/..._haunt_me.html
    I just wanna be right by your side
    Исправьте "Я просто хочу, чтобы ты поняла, что я прав." на "Я просто хочу быть рядом с тобой."

    Исправлено


  2. #977
    Новичок slavik4289 на пути к лучшему
    Регистрация
    20.09.2010
    Сообщений
    26
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В форме для добавления скороговорок опечатка: *Скороговока(и) (желательно на иностранном языке).

    Исправлено. Спасибо!

  3. #978
    Новичок Trishka на пути к лучшему
    Регистрация
    19.03.2011
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...found_you.html
    "I found myself when I found you" - переведено как "Я сама тебя нашла" точнее было бы: "Найдя тебя, я обрела саму себя"
    "I thought love was just a tingling of the skin" переведено как "Я думала любовь - это только луна от колокола" (???) вариант: "Я думала, что любовь это просто легкое возбуждение, которое чувствуешь кожей"

    Исправлено

  4. #979
    Местный Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Sharon Taylor репутация неоспорима Аватар для Sharon Taylor
    Регистрация
    31.05.2010
    Сообщений
    197
    Вес репутации
    12762

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Доброе утро!
    А вот в этой песне http://www.amalgama-lab.com/songs/w/...tion/iron.html строчки Dreams are a drug here
    They get in your way
    That's what you need to fight day by day

    Можно исправить на:
    Здесь все мечты – это лишь наркотик,
    Они мешают тебе (преграждают твой путь)
    И вот с чем тебе нужно бороться изо дня в день...

    И повторяющегося слова what при повторном прослушивании я не обнаружила, если можно, удалите его)))
    Я не сразу поняла смысл этих слов...прощу прощения, в следующий раз буду гораздо внимательнее))))
    Спасибо))))

    Исправлено
    Use your smile to change the world. Don't let the world change your smile

  5. #980
    Пользователь Павел Монахов на пути к лучшему Аватар для Павел Монахов
    Регистрация
    07.02.2010
    Адрес
    Архангельск
    Сообщений
    57
    Вес репутации
    190

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте.

    Странички песен James Blunt - You Had A Bad Day и Daniel Powter - Bad Day идентичны, но на самом деле это песня Даниэля Паутера . Возможно, чтобы не потерять перевод со странички Дж. Бланта, перевод Sharon Taylor из Москвы не следует просто удалять, однако можно перенести его на http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...r/bad_day.html.

    Сделано примечание о кавере
    Последний раз редактировалось Павел Монахов; 30.03.2011 в 01:35.


    Простите за длинные посты, за тщательность, за повторения, я просто пытаюсь сделать речь понятнее, а результат качественнее, не подумайте, что считаю Вас неспособными понять сразу.
    И спасибо за внимание.

  6. #981
    Новичок slavik4289 на пути к лучшему
    Регистрация
    20.09.2010
    Сообщений
    26
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._tomorrow.html
    Песня называется "New Tomorrow"


    Исправлено.

  7. #982
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80875

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...ere_young.html
    Следует исправить:
    To save you from your old ways
    "Чтобы он спас тебя от твоего старения" на "Чтобы он избавил тебя от старых привычек"

    He doesn't look a thing like Jesus
    "Он не выглядит как Иисус" на "Он совсем не похож на Иисуса"

    watch it go
    "часы проходят" на "смотри, как просто"(или типа того)

    We're burning down the highway skyline
    On the back of a hurricane that started turning

    "Мы сгораем дотла на горизонте неба
    Сзади урагана, который начал поворачиваться" на
    "Мы сжигаем дотла линию горизонта
    Позади урагана, который набирает силу"

    and see the place where you used to live
    "И видишь место, где ты собиралась жить" на "И видишь родные места/место, где жила раньше"

    Спасибо.

    Исправлено


  8. #983
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...r_than_me.html

    у меня больше вопросов вызывает перевод второй строки:
    You got your high brow shoes on your feet
    And you wear 'em around like it ain't shit
    Даже туфли на тебе - и те претенциозные,
    А ты носишь их, будто они так себе.

    shit в сленге "отпадный, крутой". Если опираться на это значение, то перевод верен. И по смыслу тоже вроде логично. Правда, в стремлении приблизиться к формулировке оригинала, можно было бы прибегнуть к варианту "А ты носишь их, будто это не круто/ будто в этом нет ничего крутого"

    Behind your make up nobody knows who you even are
    На тебе такой слой макияжа, что никто не видел, какая ты на самом деле.
    -толщина слоя, вроде, не обсуждается

    Исправлено.

    Like I can't give you winter in the summer
    A summer in the winter, Miami in December
    Я не могу подарить тебе зиму летом,
    Лето зимой, Майами в декабре.
    -возможно, лучше "жару в декабре"

    компромиссный вариант: "жару Майами в декабре"

    Was acting shallow 'til she found out
    Притворялась ограниченной, пока не узнала,
    - не знаю к кому больше вопрос: к авторам текста или переводчику, но обычно человек, который хочет казаться крутым, не притворяется ограниченным

    Исправлено.
    Последний раз редактировалось Ольга; 25.03.2011 в 23:35.

  9. #984
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25360

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте, хотел бы сделать небольшое замечание вот к этой композиции http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...o_fortuna.html
    по сути, это не песня Gregorian, это не что иное как часть произведения http://ru.wikipedia.org/wiki/O_Fortuna , Carmina Burana - O Fortuna, написал эту кантату Карл Орф. С тех пор, всевозможные хоры и группы перепевали эту известнейшую часть этой кантаты.


    Спасибо, отмечено
    Последний раз редактировалось Julie P; 24.03.2011 в 11:45.
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  10. #985
    Новичок You be killin em на пути к лучшему
    Регистрация
    14.03.2011
    Сообщений
    5
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    А почему мои сообщения удаляют?

  11. #986
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Данная тема предназначена для указания на ошибки. Если есть желание подискутировать с другими пользователями (или вы сами не уверены, что это ошибка), вы можете делать это (указать на это) в специальной теме "Вопросы, связанные с переводами песен" либо в формате ЛС. Здесь же лишние сообщения будут удаляться, дабы не загромождать тему.

    Что касается "hey", то это и окликнуть, и поприветствовать, поэтому менять одно на другое нет особого смысла.

  12. #987
    Пользователь Павел Монахов на пути к лучшему Аватар для Павел Монахов
    Регистрация
    07.02.2010
    Адрес
    Архангельск
    Сообщений
    57
    Вес репутации
    190

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В дополнение к посту #987 укажу также, что не смог найти точного указания на каверное исполнение Джеймсом Блантом этой композиции ни на Вики-страничке артиста , ни на официальном сайте , ни на официальных страницах социальных сетей , ни где-либо ещё. Что же касается найденных мной аудиозаписей песни, приписывающих её Дж. Бланту, то голос на каждой из них, например, на записи в этом видео очень напоминает голос Даниэля Паутера, в чём можно убедиться в официальном клипе на песню "Bad Day" .
    На основе вышеуказанных мной фактов смею предположить, что James Blunt не исполнял песни You Had A Bad Day, в том числе и не делал кавер на Daniel Powter - Bad Day.

    Исправлено


    Простите за длинные посты, за тщательность, за повторения, я просто пытаюсь сделать речь понятнее, а результат качественнее, не подумайте, что считаю Вас неспособными понять сразу.
    И спасибо за внимание.

  13. #988
    Пользователь Павел Монахов на пути к лучшему Аватар для Павел Монахов
    Регистрация
    07.02.2010
    Адрес
    Архангельск
    Сообщений
    57
    Вес репутации
    190

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Прошу поставить отметку о кавере песни What about Now? (оригинал Daughtry) группой Westlife в одноимённой песне. Для подтверждения факта написания кавера группой Westlife использую присутсвие этой композиции в "Списке каверов группы Westlife" (List of Westlife covers ) с англоязычной Википедии (№63).

    Отмечено.

    PS. Возможно, по вышеуказанной мной ссылке (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Westlife_covers ) также следует отметить каверы песен Westlife и среди других их композиций, присутствующих на сайте.

    Необходимо время для проверки.


    Простите за длинные посты, за тщательность, за повторения, я просто пытаюсь сделать речь понятнее, а результат качественнее, не подумайте, что считаю Вас неспособными понять сразу.
    И спасибо за внимание.

  14. #989
    Новичок NATALI- на пути к лучшему
    Регистрация
    24.03.2011
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В переводах песен группы ErreWay есть песня Mas De Ti. Но группа эту песню не исполняет. Тогда как она вообще попала в список переводов их песен?

  15. #990
    Местный Michael Tirentive на пути к лучшему
    Регистрация
    03.03.2011
    Адрес
    г. Зеленодольск
    Сообщений
    207
    Вес репутации
    207

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Ошибка в переводе Selena Gomez & The Scene - Sick Of You:
    В 20-ой строчке снизу неправильно переведён текст. Не думаю, что фраза Sick of feeling right by your side переводится, как Сыта твоими подружками, которых ты заводишь на стороне. Думаю правильный перевод такой: Сыта по горло чувствовать себя хорошо рядом с тобой. Но и этот перевод может быть не правильным. Но все равно вам следует исправить эту ошибку здесь (http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...ck_of_you.html).

    Ошибка в этой строке и оригинала, и перевода действительно есть. Правда, скорее всего, певица поёт следующее: Sick of feeling THAT by your side и на слух, и по смыслу это подходит больше. Соответственно, в переводе: Я устала чувствовать это, находясь рядом с тобой.
    Последний раз редактировалось Ольга; 25.03.2011 в 23:50.

+ Ответить в теме
Страница 66 из 181
ПерваяПервая ... 16 56 64 65 66 67 68 76 116 166 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения