+ Ответить в теме
Страница 91 из 181
ПерваяПервая ... 41 81 89 90 91 92 93 101 141 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,351 по 1,365 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1351
    Местный Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Аватар для Rainy_day
    Регистрация
    20.07.2011
    Сообщений
    124
    Вес репутации
    25285

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Не так чтоб очень часто, но порой я дублирую в переводе ссылку на какое-то примечание, скажем, как здесь с примечанием под номером 1 - вторая ссылка на него перед началом второго куплета.

    И вот во втором случае при наведении курсора на единичку текст лишь "дрожать" начинает - и никакое примечание не всплывает) Может это только у меня так - но в этот раз мне всё ж кажется, что не я один такой особенный

    В связи с этим у меня вопрос, это можно как-то поправить или лучше просто-напросто не дублировать ссылки на примечания, даже когда сие и напрашивается?

    Rainy_day, если ссылка действительно необходима, как в этой песне, то можно продублировать ту же информацию, но в сноске под другим номером.

    ***

    И ещё, прошу в этом переводе заменить строчку "в заросшем лилиями бассейне" на "в заросшем лилиями пруду" А то мы тут выяснили, что лилиями всё-таки не бассейны обычно зарастают...

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 15.12.2011 в 16:04.

  2. #1352
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...ott/flame.html
    И я жду, когда мои руки коснуться твоих и ты вернешься - коснутся

    Исправлено

    Напоминаю:
    http://www.amalgama-forum.com/showth...ll=1#post19639


    Исправьте, пожалуйста!

  3. #1353
    Местный Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Rainy_day репутация неоспорима Аватар для Rainy_day
    Регистрация
    20.07.2011
    Сообщений
    124
    Вес репутации
    25285

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Уж не знаю, как так вышло, но это - не совсем мой перевод песни) Будто мой замиксовали с чьим-то ещё - у меня некоторых строчек даже в "сыром" варианте не было)

    Вот - мой:

    [....]

    Прошу исправить)

    Ув. Максим, это называется "редакторская правка"

    Какой кошмар! Нельзя ж так, прям с первой строчки-то править! Я ж практически решил, что меня обокрали

    Ладно уж, в таком можно не исправлять...

    Стало быть, это оно самое, когда хотел как лучше, а... Знал ведь, что велосипед ещё до меня изобрели, эх... Что ж, зато в следующий раз об этом вовремя вспомню, наверняка
    Последний раз редактировалось Rainy_day; 12.12.2011 в 02:21.

  4. #1354
    Местный JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима Аватар для JeromKid
    Регистрация
    15.01.2010
    Сообщений
    106
    Вес репутации
    26857

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Эх, снова я косячу. :С
    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...terscotch.html
    Пропущен перевод четверостишия перед последним припевом. И в том же четверостишии в тексте не Their, а They're

    Oh, boys all want my butterscotch
    Lickin' their lips 'cause its top notch
    Its top notch, its top notch
    They're lickin' their lips 'cause its top notch

    Ох, все мальчики хотят отведать моих булочек,
    Облизываются, потому что они отменные.
    Они супер, они пупер,
    Они облизываются, потому что они отменные!

    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...rfect_day.html
    Пропущен перевод 11 строчки сверху (it's the perfect day - Сегодня замечательнейший день!)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...all_right.html
    В предпоследней строчке пропущено слово "драгоценную" (Ты просто немного искалечил мою драгоценную жизнь)

    Исправлено

    Глубоко извиняюсь за свою невнимательность, вроде и старался больше таких глупых упущений не делать, но все равно проскакивает. Обидно. :С
    Ну а вообще, очень хотел поблагодарить за оперативное одобрение переводов, очень приятно, прямо в тот же день всегда. <333
    Последний раз редактировалось JeromKid; 11.12.2011 в 12:19.

  5. #1355
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/j/...an_cowboy.html
    В первом куплете:
    Я здесь, чтобы контролировать твою жизнь, войти в твою жизнь и исчезнуть из неё,
    А, может быть, чтобы просто поднять себе цену и свести тебя с ума!

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...with_love.html
    Во втором куплете:
    Я видел лица, места и минутные улыбки, - Я видел лица, места и улыбнулся на минуту

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...halloween.html
    Песня является саундтреком к фильму «Кошмар перед Рождеством» (OST The Nightmare Before Christmas)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...d_cheeful.html
    Первая строчка:
    Я устал от дешёвого и весёлого - Я устала от дешёвого и весёлого

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ee/colors.html
    В названии песни в скобках подписано, что это саундтрек к фильму, но снизу уже есть такая же надпись

    Исправьте, пожалуйста!

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Lisa; 11.12.2011 в 11:05.

  6. #1356
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25360

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/j/...orn_comes.html

    Исправьте, пожалуйста, я криво написал примечание, там где единицы)

    Комментарий в ЛС
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  7. #1357
    Новичок vince на пути к лучшему Аватар для vince
    Регистрация
    11.01.2010
    Адрес
    Харьков, Украина
    Сообщений
    9
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    есть 2 перевода песни Robbie Williams - Supreme -> http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...s/supreme.html
    в первом тексте можно разделить второй куплет от второго припева. ничего серьёзного, но так будет красивее

    Исправлено
    you'll never find what you're lookin' for, if you go blind

  8. #1358
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...onderwall.html
    Когда наводишь на строку из текста песни, в переводе выделяется не та строка

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...13_horses.html
    В последнем переводе,когда наводишь на строку из текста песни, в переводе выделяется не та строка

    Исправьте, пожалуйста!

    Исправлено

  9. #1359
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Lisa Посмотреть сообщение
    ...
    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...13_horses.html
    В последнем переводе,когда наводишь на строку из текста песни, в переводе выделяется не та строка

    Исправьте, пожалуйста!
    А зачем? У меня не построчный перевод. Лишняя работа редакторам.
    Но если они откликнутся, то, вот, я поправила в соответствии со строчками оригинала.

    [....]

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Julie P; 14.12.2011 в 00:00.

  10. #1360
    Новичок kuklovod911 на пути к лучшему
    Регистрация
    14.12.2011
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/tonguetw.../back_lingual/
    вторая скороговорка (про Бетти) видимо написана по памяти. Она написана не полностью. Помню ее с уроков английского:


    Betty Botter bought some butter but, she said, the butter's bitter.
    If I put it in my batter, it will make my batter bitter.
    But a bit of better butter that would make my batter better.
    So, she bought a bit of butter, better than her bitter butter,
    And she put it in her batter, and the batter was not bitter.
    It was better Betty Botter bought a bit better butter.

    3 года назад на курсах учил эту скороговорку, до сих пор ее помню. исправьте пожалуйста.

    Часто длинные скороговорки представлены в нескольких вариантах, имеющих право на существование. Таким образом, Ваш вариант размещён параллельно с уже имеющимся.
    Последний раз редактировалось Ольга; 15.12.2011 в 21:51.

  11. #1361
    Новичок qwerty2011 на пути к лучшему
    Регистрация
    15.12.2011
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...cci_gucci.html

    "I put that on my partner, I put that on my family" в этом случае 'put that on' переводится "могу поклясться", а не "Я лучше потрачу деньги"

    "I smoke a million Swisher blunts and I ain't never coming down" - "I ain't never coming down" я бы перевёл как "и меня никогда не уносит" , а не "и никогда не перестаю кайфовать"

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 15.12.2011 в 21:46.

  12. #1362
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/..._you_down.html
    В переводе названия стоит точка

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/becca/2012.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/becca/dilemmas.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...a_express.html
    Поет не Becca, а Bennie Becca

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...e_moocher.html
    В примечании написано следующее: «также есть кавер-версия песни Minnie The Moocher в исполнении группы Cab Calloway»
    Как раз наоборот, данная песня является кавером на песню Cab Calloway (и это не название группы, а имя певца).

    http://www.amalgama-lab.com/songs/w/we_are_performance/
    Исполнитель есть, а песен нет

    http://www.amalgama-lab.com/songs/v/...p_the_gun.html
    Перевод дублирован


    Исправлено. Спасибо!
    Последний раз редактировалось Lisa; 19.12.2011 в 04:59.

  13. #1363
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    206

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...ling_good.html - кавер на Нину Симон

    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...t_it_snow.html - кавер на Фрэнка Синатру


    Отмечено. Спасибо!

  14. #1364
    Новичок Katarina Gift на пути к лучшему Аватар для Katarina Gift
    Регистрация
    11.01.2011
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    в собственном же переводе http://www.amalgama-lab.com/songs/e/.../verruckt.html
    в первом куплете: Я ненасытен, мне всегда мало
    начало второго: Стол накрыт,
    Это праздник для меня,

    Я облизываю твои губы,
    Потому что мне нравится твой вкус…

    Исправлено

  15. #1365
    Пользователь Марина Васильева на пути к лучшему Аватар для Марина Васильева
    Регистрация
    19.10.2010
    Сообщений
    61
    Вес репутации
    182

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста, название моего перевода I'll follow the sun с "Я пойду за солнцем вслед" на "Я за солнцем поду вслед", чтобы название соответствовало сроке из перевода, как и в оригинале, раз уж он эквиритмичный.
    В 1-м припеве в 4-й строке: "Ты поймёшь всё равно."
    http://amalgama-lab.com/songs/b/beat...w_the_sun.html

    И ещё исправьте, пожалуйста, в припеве последнего куплета в 4-й строке подстрочника и эквиритмичного перевода Seasons in the sun: Were just starfishеs on the beach.
    в 4-м куплете подстрочника: Когда птахи щебечут в вышиНе.
    2-ю строку эквиритмичного перевода замените с "С тобой совсем детьми создали наш круг" на "Совсем детьми мы создали наш круг".
    В самом последнем припеве эквиритмичного перевода в 1-й строке замените "Были счастливы мы" на "Были веселы мы".
    http://amalgama-lab.com/songs/t/terr...n_the_sun.html

    В оригинальном тексте моего перевода California Dreamin' во 2-м куплете в 4-й строке: And I pretend to prAy и в скобках тоже.
    http://amalgama-lab.com/songs/m/mama...a_dreamin.html

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Марина Васильева; 21.12.2011 в 21:37.

+ Ответить в теме
Страница 91 из 181
ПерваяПервая ... 41 81 89 90 91 92 93 101 141 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения