Не так чтоб очень часто, но порой я дублирую в переводе ссылку на какое-то примечание, скажем, как здесь с примечанием под номером 1 - вторая ссылка на него перед началом второго куплета.
И вот во втором случае при наведении курсора на единичку текст лишь "дрожать" начинает - и никакое примечание не всплывает) Может это только у меня так - но в этот раз мне всё ж кажется, что не я один такой особенный
В связи с этим у меня вопрос, это можно как-то поправить или лучше просто-напросто не дублировать ссылки на примечания, даже когда сие и напрашивается?
Rainy_day, если ссылка действительно необходима, как в этой песне, то можно продублировать ту же информацию, но в сноске под другим номером.
***
И ещё, прошу в этом переводе заменить строчку "в заросшем лилиями бассейне" на "в заросшем лилиями пруду" А то мы тут выяснили, что лилиями всё-таки не бассейны обычно зарастают...
Исправлено