+ Ответить в теме
Страница 94 из 181
ПерваяПервая ... 44 84 92 93 94 95 96 104 144 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,396 по 1,410 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #1396
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52232

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Кстати, там во всей директории National Hymns заместо текста оригинала стоит перевод


    Да, такая ошибка наблюдается! В настоящее время всё исправлено. Большое спасибо за выявление ошибки.
    Never really took much, never really had to.
    Only had a small crash - problems that it was grew... (c)

  2. #1397
    Новичок msstacystacy на пути к лучшему
    Регистрация
    15.01.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    у меня от такая как бэ мини жалоба
    на популярный перевод : gotye - Somebody That I Used to Know
    строки: Now and then I think of all the times you screwed me over
    But had me believing it was always something that I'd done
    And I don't wanna live that way
    Reading into every word you say
    You said that you could let it go
    And I wouldn't catch you hung up on somebody
    That you used to know...
    ПОЁТ ДЕВУШКА! их надо переводить с женским родом

    Исправлено

  3. #1398
    Пользователь Lisa - это имя известно всем Lisa - это имя известно всем
    Регистрация
    06.07.2011
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    77
    Вес репутации
    230

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...nal_flame.html
    Say my name sun shine
    Еhrough the rain. - Through the rain.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...he_poison.html
    В переводе названия подписано, что это саундтрек к фильму, но снизу уже есть такая надпись


    В списке OST The Vampire Diaries (http://www.amalgama-lab.com/collecti...e_diaries.html) не хватает:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...phenomena.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...ing_brick.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/t/..._you_know.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...nal_flame.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...y/21_guns.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...e_changed.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/...rful_life.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...lewis/run.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...eig/hello.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...e_me_feel.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/hurts/stay.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...ght/human.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/mgmt/kids.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...ll_i_need.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...that_hill.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...oodstream.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...obsession.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/t/...radio/dlz.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...ous_stone.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...iren_song.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...s/sort_of.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/..._the_riot.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...ellowship.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...he_lonely.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...ere_we_go.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...e_radiate.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...r_to_love.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...s/gravity.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/o/...this_time.html


    Большое спасибо! Исправлено!
    Последний раз редактировалось Lisa; 22.01.2012 в 09:13.

  4. #1399
    Новичок Hollow на пути к лучшему
    Регистрация
    16.01.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    ошибка в переводе песни Paradise, группы Coldplay: в оригинале текста "And bullets catching her tears." нужно заменить на "and the bullets catch in her teeth". Ну и перевод соответственно тоже.


    еще одна ошибка в оригинальном тексте Exo-Politics, группы Muse: "We can't get nothing" меняем на "will conquer nothing but our minds"

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 24.01.2012 в 23:48.

  5. #1400
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18083

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Всем привет!

    исправьте
    No one can pause на No one compares
    A sinful miracle, lyrical на A centerfold miracle, lyrical
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...love_song.html

    My hands, they were strong
    на
    My hands, they're strong

    Sometimes, I woke up by the door
    And heard you calling, must be waiting for you

    на
    Sometimes I wake up by the door,
    That heart you caught must be waiting for you


    в припевах
    'Cause I knew that that was the last time
    на
    'Cause I knew that there was the last time

    Let it burn while I cry
    на
    Well it burned while I cried
    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._the_rain.html

    Буду продолжать искать новые ошибки
    Удачи!

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 24.01.2012 в 23:40.

  6. #1401
    Пользователь Алекс (из Москвы) на пути к лучшему
    Регистрация
    30.11.2009
    Сообщений
    85
    Вес репутации
    198

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста, в моем переводе:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...john/cold.html
    В заглавии вместо:
    Холодный
    следует:
    Холодно

    Вместо:
    Я возвращаюсь к тебе
    следует:
    Я вернулся ради тебя

    Вместо:
    Ты сказала, чтобы я не плакал по тебе
    следует:
    Ты сказала мне, чтобы я не плакал

    Вместо:
    Я искал тебя, и я холодный, холодный, холодный.
    следует:
    Я искал тебя, и мне холодно, холодно, холодно.


    Исправлено. Спасибо!
    Последний раз редактировалось Алекс (из Москвы); 19.01.2012 в 20:34.

  7. #1402
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый день
    http://www.amalgama-lab.com/songs/3/...m_s_razor.html
    Holy roller => святоша, моралист
    Я вижу людей, которых клеймили => я видел людей, которых они (за)клеймили.
    They always come out open handed => они всегда щедры
    Верни себя на место => поставят тебя на место
    безымённых => безымянных
    видят приход изменений => видят грядущие перемены
    Открой свои глаза => открой глаза
    Ты связанный и в цепях? => ты связан и заперт (находишься взаперти, под замком)?
    Can you taste this, the spaces? - Можешь ли ты пережить это время?
    - очень приблизительно или это какое-то устойчивое выражение?
    Have you ...+ 4 строчки => надо использовать в переводе прошедшее время
    Occams => Occam's
    Under the sightings of your side - Под прицелами
    -тоже весьма туманный перевод

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 24.01.2012 в 22:41.

  8. #1403
    Пользователь Эрик на пути к лучшему
    Регистрация
    03.09.2011
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправления:
    В переводе песни Rage Against The Machine - Fuck the Police должна быть сноска:
    Вы бы предпочли увидеть меня в клетке (1)
    (1) pen - амер. помещение для арестованных при полицейском участке


    Сноска размещена, но перевод еще не был проверен редактором.

  9. #1404
    Новичок Кот Филя на пути к лучшему Аватар для Кот Филя
    Регистрация
    14.01.2012
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Перенесите этот перевод - http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ove_you_s.html
    вот сюда - http://www.amalgama-lab.com/songs/a/annie_lennox/
    т.к. певицу зовут Annie Lennox.


    Перенесено. Спасибо!

  10. #1405
    Новичок arteconst на пути к лучшему
    Регистрация
    23.01.2012
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    Счастье Re: Ошибки на сайте

    Io lo so tu riderai se un giorno lo capirai

    Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...#ixzz1kJX2GTPI

    Да, сейчас ты смеёшься, но в один прекрасный день поймёшь меня.

    Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...#ixzz1kJX9Ykfy

    Io lo so tu riderai se un giorno lo capirai :
    Я знаю ты посмеялась бы если б в один прекрасный день(когда-нибудь) поняла бы это
    ВЕСЬ ОТРЫВОК в С О С Л А Г А Т Е Л Ь Н О М!!! НАКЛОНЕНИИ

    или менее точно но короче
    Я знаю ты будешь смеяться если это поймёшь

    Исправлено


    -------------------------------------------------------------------------------------------------

    Il movimento che già ci lega
    È una marea
    Ci fa salire in alto
    Così più in alto che tu puoi
    Mentre muovi i tuoi fianchi sui miei

    Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...#ixzz1kJZmqqNf

    Движение, что нас подталкивает друг к другу –
    Волна,
    Она поднимает нас ввысь,
    На самую вершину,
    Пока мы парим с тобой бок о бок...

    Исправлено

    Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...#ixzz1kJa9czQ0
    Движение что уже связывает
    Есть сель( или прилив)
    Даёт подняться на верх
    Тем более выше что ты можешь
    Меж тем двигать твои бёдра на мои.

    ФАНТАЗИРОВАТЬ НЕ НАДО: оригинал -- С К А Б Р Ё З Е Н на итальянском! и далее по тексту в том же духе (касательно оригинала(скабрёзности) и перевода(в смысле фиговых листков и украшательств)).
    Последний раз редактировалось Ольга; 24.01.2012 в 23:21.

  11. #1406
    Местный JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима Аватар для JeromKid
    Регистрация
    15.01.2010
    Сообщений
    106
    Вес репутации
    26857

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/h/..._hopsin_4.html
    Намудрил с названием. Там ill а не I'll, так что там "Дурные мысли Хопсина 4".


    Исправлено. Спасибо.
    Пожалуйста, оформляйте примечания используя фигурные скобки. Например:

    ----------------------------------------------
    Слова текста песни
    Слова текста песни о лете {1}
    Слова текста песни

    {1 - лето - это время года.}
    ----------------------------------------------

    Программа сама обработает данные примечаний и приведёт их к правильному виду.

  12. #1407
    Новичок Alter на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...lost_days.html

    В списке песен указано две страницы для одной и той же песни.


    Спасибо! Исправлено. Баллы за перевод Павла из Самары учтены.

  13. #1408
    Пользователь Алекс (из Москвы) на пути к лучшему
    Регистрация
    30.11.2009
    Сообщений
    85
    Вес репутации
    198

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Поскольку недавно выложенные переводы в стадии модерирования и редакторы к ним всё равно обратятся, хотел бы отметить след. ошибки:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...teardrops.html
    Имя исполнительницы (с которой записан дуэт) пишется как k.d. lang (всё с маленькой буквы). Союз And является лишним. Над рус. названием следует поставить звездочку.
    Тут:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...true_love.html
    третий и четвертый куплеты следует отделить друг от друга, как в оригинале.


    Правки внесены. Большое спасибо!
    Последний раз редактировалось Алекс (из Москвы); 27.01.2012 в 08:47.

  14. #1409
    Пользователь Алекс (из Москвы) на пути к лучшему
    Регистрация
    30.11.2009
    Сообщений
    85
    Вес репутации
    198

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Алекс (из Москвы) Посмотреть сообщение
    Поскольку недавно выложенные переводы в стадии модерирования и редакторы к ним всё равно обратятся, хотел бы отметить след. ошибки:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...teardrops.html
    Имя исполнительницы (с которой записан дуэт) пишется как k.d. lang (всё с маленькой буквы). Союз And является лишним. Над рус. названием следует поставить звездочку.
    Тут:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...true_love.html
    третий и четвертый куплеты следует отделить друг от друга, как в оригинале.


    Правки внесены. Большое спасибо!
    Простите ради Бога, что повторяю, я понимаю, у Вас очень много работы, но lang, как я и писал, тоже с маленькой:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...teardrops.html


    Спасибо. Исправлено. Было принято за опечатку.

  15. #1410
    Местный JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима JeromKid репутация неоспорима Аватар для JeromKid
    Регистрация
    15.01.2010
    Сообщений
    106
    Вес репутации
    26857

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...t_in_line.html
    Перед переходом в переводе пропущена строфа

    Есть очень много красивых парней, стоящих вдоль квартала,
    Не трать мое время своей болтовней,
    Если ты все-таки хочешь заполучить немного места в моем сердце,
    Мальчик, остановись
    И становись в очередь, становись в очередь.


    И спасибо большое за наводку по оформлению примечаний!

    Исправлено. Спасибо.

+ Ответить в теме
Страница 94 из 181
ПерваяПервая ... 44 84 92 93 94 95 96 104 144 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения