+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок VanoTheOne на пути к лучшему Аватар для VanoTheOne
    Регистрация
    16.12.2018
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    1. В песне группы Hypocrisy - Let the Knife Do the Talking допущена ошибка в названии: "Let the Knife Do the Taling".
    2. Так же, в песне Hypocrisy - Alive допущена ошибка в переводе: строчка "God is working overtime" переведена как "Церковь работает сверх нормы", а надо "Бог работает сверх нормы".
    3. Ещё в песне Hypocrisy - Weed Out the Weak допущена ошибка в тексте припева, но на переводе она никак не отражается: "Your greedy souls scream in envy" необходимо исправить на "Your greedy soul screams in envy". Данную ошибку необходимо исправить во всех припевах.

    Так же, в данной песне есть ошибки перевода во втором куплете:
    "Истребляйте этих подонков,
    Никто не будет промахиваться по вам в случае любом.
    Очистите мир железным кулаком,
    Начните жатву мертвецов.
    Нет места для ослабших душ,
    И для вас места нет.
    Новая религия из-за поворота приближается,
    И она называется: "Пошли нахрен"!"


    Корректней будет:
    "Истребите этих подонков,
    Они все хотят вас убить{1}.
    Очистите мир железным кулаком,
    Начните жатву мертвецов.
    Нет места для ослабших душ,
    Нет места и для вас.
    Появляется новая религия,
    И она называется: "Пошли нахрен"!"

    {1 - Дословный перевод: Никто не будет промахиваться по вам в любом случае.}

    4. В песне In Flames - Voices есть ошибка в тексте: строчка "Wandering alone in this wasteland used to call home", которую необходимо исправить на "Wandering alone in this wasteland we used to call home". Соответственно, меняется и перевод данной строчки: с "Я брёл в одиночестве по этой пустоши, которую привык называть домом" на "Я брёл в одиночестве по этой пустоши, которую мы привыкли называть домом". Данную ошибку необходимо исправить во всех припевах.

    Для того, чтобы конструкцию "used to" можно было перевести как "привык делать что-то", она обязательно должна быть в следующем контексте с герундием: BE used to DOING smth (напр., We are used to calling it home - Мы привыкли называть её домом). Если же используется форма простого прошедшего (used to) + инфинитив глагола (DO smth) (напр., We used to call it home), она переводится как "Раньше/когда-то/бывало/в прошлом мы звали её домом".

    5. В песне Parkway Drive - Shadow Boxing неправильно переведена фраза "I'm not the same beast". Правильно будет "Я уже не прежний "зверь"". Данную ошибку необходимо исправить в двух строфах.

    Спасибо! Правки внесены
    Последний раз редактировалось Ольга; 17.06.2019 в 16:05.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения