Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #11
    Пользователь Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Аватар для Elpis-VY
    Регистрация
    05.12.2012
    Адрес
    Казахстан
    Сообщений
    48
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Предыдущие указания на ошибки (ноль внимания и фунт презрения).
    http://www.amalgama-forum.com/showth...7041#post27041
    http://www.amalgama-forum.com/showth...7208#post27208

    Исправлено

    Jay Z “Run This Town”
    «This is Roc Nation // Это Roc Nation» — ссылку бы, за них же не познаковая оплата.

    «I'm a couple bands down and I'm try'na get back // В чартах я опустился на пару пунктов и стремлюсь занять прежние позиции» — “band” означает пачку денег.

    «I gave Doug a grip, I lost a flip for five stacks // Я заключил с Дагом пари и променял стакан спиртного на пять стопок купюр» — Передал дела Дагу, проиграл в орлянку на пять лямов (Джей-Зи тогда расторг контракт с Def Jam, его выкупила Universal Records во главе с Дагом Моррисом за 5 млн).

    «You can call me Ceasar, In a dark Сeasar // Можете звать меня Цезарем,
    Чёрным Цезарем» — во-первых, Цезарь пишется «Caesar», а во-вторых, чёрный Цезарь — это вид стрижки.

    «Please follow the leader, so Eric B we are // Пожалуйста, следуйте за лидером, как Эрик Бэрриер» — почему как Эрик Б.? Потому что у него и Ракима Аллаха альбом есть, «Follow the Leader» называется. Неужели все читающие перевод уже в курсе?

    «It's the return of the God, Peace God, uh, uh // Это возвращение Бога, Бога миролюбивого» — Вышеупомянутый Раким Аллах называл себя The God MC, и его признают одним из лучших рэперов, то есть Джей-Зи как бы его реинкарнация (не буду говорить Второе пришествие). Раким Аллах — пятипроцентник (секта такая), Peace, God! («Мир, Бог!») — их приветствие/прощание.

    «And ain't no nobody fresher, I'm in Mason, uh, Martin, Margiela // (ага) И как никто готов действовать, я в бутике (ага) Мартина Маржелы» — Нет никого более стильного, я [одет] в «Мейсон» от Мартина Маржелы.

    «We got a banquet full of broads, They got a table full of fellas // На нашем банкете полно девочек, и столько же парней» — На нашем банкете полно девочек — у них за столом одни парни.

    «They should throw they hand in, cause they ain't got no spades // Им следует помочь, ведь среди них нет нигеров» — Пускай пасуют (сбрасывают карты как в покере), у них же нет «Пик» (Джей-Зи рекламирует шампанское Armand de Brignac Ace of Spades, вот и карты в руки).

    «To everybody on your dick, no homo // Превратиться в объект всеобщего вожделения, только не гомиков» — не то чтобы совсем неправильно: «А теперь все тебя хотят, не по-гейски».

    «What you think I rap for? To push a fucking Rav 4? // А для чего, вы думаете, я толкую? Чтобы раскрутить треклятую Rav 4?» — Я чё, рэп читаю, чтоб, б**, на Тойоте Рав 4 ездить?

    «I could spend my whole life good will huntin' // Я мог бы неплохо провести жизнь, охотясь за ними» — а тут и игра слов есть: «Умница Уилл Хантинг».

    «She got an ass that'll swallow up her G-string // Её зад будет выпирает из-под стрингов» — А коробок выпирает из-под спички: «У неё такая ж**а, что стринги в ней тонут».

    «I'm just try'na change the color on your mood ring // Я всего лишь пытаюсь сменить твои привычные представления!» — Mood ring — кольцо настроения (была такая штука в Америке в середине 70-х, якобы, меняло цвет в зависимости от настроения владельца). Тогда: «Я просто хочу испортить тебе настроение» [именно испортить, весь куплет — издёвка].

    «What’s that, Ye? Baby, these heels // Что за "н-да"? Малыш, эти задники...» — Что это, Йе? (Кань-[Йе]) Каблуки такие, детка.

    «Is that a May-what? Baby, these wheels... // А это Майбах? Что? Малыш, эти колёса...» — А это Май… как там его? Тачка такая, детка.

    «You trippin' when you ain't sippin', have a refill // Если ты не пьёшь, то колешься – иди, дозаправься!» — Ты злишься, если не выпьешь, иди подлей ещё.

    Не заметила сперва:

    "I bought my whole family whips, no Volvos // Я скупил все тачки моей семейки, никаких Вольво" — Купил всей семье тачки, не "Вольво"

    "And my nigga just made it out the precinct // И вот, перешёл границы." — А моего ниггера только что отпустили из [полицейского] участка


    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 30.07.2018 в 20:55.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения