Conception - Gravity: второй припев "В одиночку ты просматриваешь бумаги" -> "В одиночку ты ищешь похожего на себя"
Illnath - And there was light: там, где во второй раз: "И темнота, последовавшая потом, ослепила мои глаза." -> "И темнота, последовавшая потом, ослепила ее глаза."
Runic - Nau "галицийском" -> "галисийском"
Megadeth.
- 13: "ступил этот путь" -> "ступил на этот путь"
- Съехали строчки в Captive Honour
- Название песни Dread and Fugitive Mind
- Five Magics: сноска, "романе" -> "романом"
- Liar: "Всмотрись глубоко в твое отражение" -> "Всмотрись глубоко в свое отражение"
Ошибка в переводе:
Globus -Take Me Away
Вторая строчка 1ого куплета
Kneel, in silence alone -Когда я стою на коленях, в тишине, один,
My spirit bares me - Моя душа раскрыта для
Pray for guidance, towards home - Молитвы к моим близким о помощи,
In darkest hours - Необходимой в трудное время...
"Моя душа раскрыта для", что за перевод???
Должно быть: "Моя душа препятствует (противоречит) мне"
Перевод на сайте верный
Последний раз редактировалось Ольга; 30.07.2018 в 18:17.
Ошибка в переводе:
Globus -Take Me Away
Вторая строчка 1ого куплета
Kneel, in silence alone -Когда я стою на коленях, в тишине, один,
My spirit bares me - Моя душа раскрыта для
Pray for guidance, towards home - Молитвы к моим близким о помощи,
In darkest hours - Необходимой в трудное время...
"Моя душа раскрыта для", что за перевод???
Должно быть: "Моя душа препятствует (противоречит) мне"
Перевод верный, чуть переиначен для контекста. Буквально переводится как "мой дух обнажает меня".
https://www.amalgama-lab.com/songs/n...na/sliver.html в данной песне не верные строки "They said if I couldn't stop cryin ,To go outside and rot and die. That's what I did, I kicked the door." В оригинале "Said, "Why don't you stop your crying. Go outside and ride your bike." That's what I did I killed my toe!"
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 30.07.2018 в 19:54.